Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 26 из 53

После душной атмосферы гостиной Мэйбел почувствовала, что голова ее проясняется. Миссис Престон сама не знала, куда идет. Наверное, она действительно перебрала с этими напитками, а может быть, все дело только в той комнате, где миссис Трент оскорбила ее. Мэйбел спросила себя, кем эта женщина могла быть, потому что она вела себя так, словно всю жизнь вертелась в светском обществе. Мэйбел Престон покачала головой. Несмотря на такие манеры, миссис Трент не была леди. Ни одна леди не позволит себе такие оскорбительные выражения. Мэйбел шла медленно. Пока она не придет в себя, в комнату не вернется.

Миссис Престон открыла замок маленьких ворот и прошла в цветник. Когда ее глаза привыкли к темноте, Мэйбел заметила, что она почти подошла к пруду. Здесь было так тихо, так спокойно. Неподалеку стояла скамейка. Она подошла к ней, села и устало закрыла глаза.

Когда Мэйбел их снова открыла, стало еще темнее, поэтому она не сразу поняла, где находится. Было что-то пугающее в этом — проснуться в подобном месте ночью. Миссис Престон встала и немного постояла, вспоминая, что с ней случилось. Было очень жарко… Она выпила… больше, чем нужно… А затем Эсме Трент оскорбила ее… Но теперь все было в порядке. Она пришла в себя, и ей больше не душно. Так глупо было заснуть здесь.

По телу пробежала дрожь, и Мэйбел переступила ногами. Внезапно позади себя она увидела яркий лучик света, должно быть, от фонарика. Лучик заскользил по ее великолепному пальто, осветил яркую изумрудную полосу. Она немного удивилась, но не успела даже повернуть голову или вскрикнуть.

Глава девятнадцатая

Звук двигателя последнего автомобиля, покидавшего владения мисс Форд, стих вдали, и Сэм Болтон пошел к домику. Он состоял при садовнике и помогал принимать автомобили и отвозить их на стоянку. Все его мысли сейчас вертелись вокруг тайного ухаживания за Мэри Робертсон, и если бы это узнал ее строгий отец, то немедленно бы запретил им видеться. Робертсон был не только главным садовником, но и самым настоящим диктатором. Его запреты немного надоели Мэри, но она сказала Сэму, что не может пойти против родительской власти открыто. Кроме того, отец искал для своей дочурки более выгодного жениха, чем Сэм, который хоть и был отличным парнем, трудолюбивым и веселым, но за душой не имел ни шиллинга.

Поэтому Сэму и Мэри приходилось ждать, когда ее отец уйдет в бар «Белый олень», чтобы пропустить пару-тройку стаканчиков пива и сыграть в карты. Получив разрешение от миссис Робертсон погулять не больше часа, они вышли.

Решив сократить себе дорогу, молодые люди решили пойти через кустарники, доходившие до цветника у пруда. Мэри взяла с собой фонарик, но они были хорошо знакомы с этими местами, и он им не требовался. В теплые вечера влюбленные сидели на скамейке у водоема, а если становилось холоднее, то в беседке.

Они подошли к пруду поближе и стали смотреть, как в нем отражаются звезды. Из-за слабого ветерка по воде шли легкие волны. Однако, казалось, им что-то мешало. Посветив фонариком, Мэри испуганно прошептала:

— Сэм, там что-то есть!

— Где? — Его рука напряглась.

— Здесь! Сэм, в воде кто-то есть! Я вижу, там кто-то есть!

— Дай мне свой фонарь.

У Мэри дрожали руки, и она не сразу смогла выполнить просьбу Сэма. Наконец, когда фонарик попал в его руки, он направил свет в ту сторону, куда показала Мэри. Она пронзительно закричала. Фонарь осветил знакомый всем узор — черно-белые квадраты с зеленой полосой. Сэм почувствовал, как внутри у него что-то перевернулось. Фонарик выпал из его руки и покатился.

— Там госпожа! О боже мой!

Мэри схватила его за руку.

— Не делай ничего, не трогай ее! Ты не должен ее трогать. О, Сэм!

У Сэма Болтона был свой взгляд на эти вещи. Он упрямо сказал:

— Я должен вытащить ее из воды.

Мэри продолжала держать его за руку.

— Нам нужно уйти отсюда. Никто не должен видеть нас, ты понимаешь это?

— Нет, мы не можем так с ней поступить, — ответил Сэм.

Мэри не знала, какая внутренняя сила скрывалась в нем. Она отпустила его руку, отошла подальше в сторону и оперлась о деревянную беседку. Ногой Мэри нащупала упавший из рук Сэма фонарик. Она подняла его, пощелкала кнопками и включила. Лучик света снова осветил поверхность пруда. Кто бы там ни находился, он явно был мертв. Человек не может оставаться живым, находясь в таком положении. Это понимание испугало ее саму. Мэри молча смотрела на то, как Сэм вошел в воду, наклонился, поднял утопленницу и вынес ее на берег. Услышав глухой стук падающего тела, Мэри потеряла остатки самообладания и, закричав, побежала к дому.



Она бежала и продолжала кричать, как будто ей приснился какой-то кошмар, который никак не может кончиться. В ушах у нее стоял этот страшный звук капающей с тела воды.

Входная дверь оказалась незапертой. Сэм с трудом открыл ее. Он очень устал и насквозь промок. За ним оставались мокрые грязные следы, но теперь это его не заботило. Он натолкнулся на мистера Симмонса, относящего на подносе бокалы, и сдавленно прошептал:

— Это наша госпожа. Она умерла.

Мистер Симмонс остановился словно пораженный громом. Впоследствии он говорил миссис Симмонс, что почувствовал себя так, как будто кто-то стукнул его по голове. Однако издалека до него донесся голос Сэма:

— Госпожа умерла! Она утонула в пруду, она мертва!

Руки мистера Симмонса разжались, и он выронил поднос, а все стоящие на нем бокалы с оглушительным звоном разбились. Дом проснулся и пришел в движение.

Джоан Каттл стояла открыв рот и хлопая глазами. Миссис Эдна Форд выбежала и начала задавать беспорядочные вопросы, на которые никто не отвечал. Мисс Мэриел, мистер Ниниан, мистер Джеффри Форд — все были там, и мистеру Симмонсу, который пришел в себя, нужно было каждому говорить, чтобы они шли очень осторожно, на полу битое стекло, после чего указывал на Сэма. Тот продолжал стоять посередине зала с дрожащими руками, и с него все еще капала вода.

Парень как заведенный продолжал говорить:

— Там наша мертвая госпожа. Я нашел ее в пруду.

Неожиданно всех присутствовавших при этой сцене словно парализовало. В зале резко включились яркие люстры, и на лестницу, тяжело ступая, вышла Адрианна.

Свет отражался на ее чудесных темно-рыжих волосах, на сером плиссированном платье, на трех рядах жемчужного ожерелья, которое доходило почти до талии, переливался на алмазной броши.

Тишина стояла очень долго. Никто ничего не мог понять. Внезапно послышался шум подъехавшего автомобиля, и в остававшуюся широко открытой дверь влетела Стар Сомерс в своем сером пальто и небольшой шапочке на золотистых волосах. Она бежала, протягивая руки, а ее широко открытые глаза радостно сияли:

— Дорогие мои, я вернулась. А где Стелла? Вы что, так все удивились….

А затем она остановилась, внимательно посмотрела на всех и замолчала. Взгляд ее упал на Сэма, мокрого и грязного, на мистера Симмонса, на разбитое стекло, на Адрианну — у всех были какие-то странные позы. Стар изменилась в лице и быстро спросила:

— Я задала вопрос. Что, никто не может на него ответить? Вы внезапно потеряли дар речи?

Адрианна, не торопясь, сошла вниз. Она старалась идти спокойно.

— Сэм только что сказал, что видел меня мертвой в пруду. Джеффри, Ниниан, как вы думаете, может, вам стоит посмотреть, кто на самом деле там лежит?

Глава двадцатая

Мисс Сильвер, просматривающая в понедельник утром газету, наткнулась на небольшую заметку:

«Несчастье в доме Фордов.

Любители театральных представлений еще помнят Мэйбел Престэйн. Среди многих других спектаклей она играла Нериссу в „Портии“. В этом спектакле была занята и Адрианна Форд. И именно в доме этой великой актрисы с Мэйбел Престэйн произошел несчастный случай, вызвавший смерть. Мисс Форд устроила один из своих великолепных приемов, и, как предположил инспектор, миссис Престэйн, гуляя по саду, споткнулась о низкий парапет, окружающий пруд, и упала в воду. Именно там и было найдено затем ее тело.

Актриса уже давно не играла никаких ролей и жила уединенно».