Страница 7 из 24
— Я помню.
— Значит, пора рассказать о мистере Хэллмане.
— Ладно, — неохотно согласился Рейли.
Когда мальчишки узнали о том, что некий мистер Хэллман обидел мать Рейли Мауфа, они тут же согласились помочь другу проучить плохого человека.
— Давайте покажем этому мешку с дерьмом, как следует обращаться с людьми! — не поскупился на выражения Орсон Брумер.
— Мы превратим его жизнь в ад! — подхватил Кевин Уринсон. — Но нам потребуется определённый план действий.
В лесном «штабе» начался настоящий военный совет, в котором обсуждались все возможные варианты свержения врага в лице мистера — чёрт его дери — Хэллмана. Каждый начал предлагать, как именно можно досадить избранному для нападения объекту, но большинство предложений имели уязвимые стороны, так что заговорщики рисковали попасться на какой-нибудь мелочи.
— Я предлагаю отправить ему письмо с угрозой, — произнёс Орсон.
— И что ты там собираешься написать? — тут же перебил его Рейли. — Дорогой мистер Хэллман, вы не представляете, как я вас ненавижу? И подпись «Сын Деборы Мауф»?
— Я же говорю, что в письме должна содержаться угроза, которая не на шутку напугает этого идиота, — возразил Орсон.
— Например? — вступил в разговор Вернон. — Чем ты можешь его напугать?
— В том-то и дело, что он не должен знать, от кого послание, — занял оборонительную позицию Орсон.
— И кто его напишет? — поинтересовался Кевин. — Мистер Хэллман наверняка определит, что почерк в записке принадлежит ребёнку.
— У моего отца на чердаке есть старая печатная машинка, — неожиданно вспомнил Вернон Левитт. — Мы можем набрать текст прямо на ней, и тогда никто не узнает, кем составлено послание.
— Отлично, осталась самая малость — придумать этот текст, — сделал замечание Кевин Уринсон.
— Рейли, ты взял с собой свой блокнот? — обратился к другу Вернон.
— Он здесь, — хлопнул себя по боковому карману коротких штанов мальчик.
— Тогда записывай, — Вернон на мгновение задумался, после чего начал диктовать черновой вариант будущего письма, адресованного обидчику матери Рейли Мауфа. — Уважаемый мистер Хэллман!
— Я не собираюсь называть его уважаемым! — возразил Рейли. — После того, что он сделал…
— Ты обязан проявить хладнокровие. Пиши.
— Уважаемый кусок вонючего дерьма, — пробормотал себе под нос мальчик, хотя написал именно так, как посоветовал ему Вернон. — Что дальше?
— К сожалению, вы имели неосторожность перейти кое-кому дорогу, и вам придётся за это заплатить.
— По-моему, не слишком убедительно, — сделал замечание Кевин.
— Что именно тебя не устраивает? — повернул голову в его сторону Орсон.
— Кое-кому. Какому ещё кое-кому?
— Кое-тому, кто надерёт задницу мистеру Хэллману, — оторвался от потрёпанного блокнота Рейли.
— Значит, требуется указание на такого человека, — Кевин Уринсон ткнул пальцем в то место в последнем предложении, где, по его мнению, следовало сделать поправку.
— И кем ты собираешься его пугать? — спросил Вернон.
— Тем, кто действительно способен убить.
— Великолепно, давайте так и запишем: к сожалению, вы имели неосторожность перейти дорогу убийце, и за это он вас убьёт!
— Вместо убийцы можно упомянуть опасного человека.
— И чем же он будет опасен? Может быть, у него есть бомба дистанционного управления?
— Хватит! — пресёк разгоревшийся спор Рейли. — Я напишу следующее. Уважаемый мистер Хэллман! Вы перешли мне дорогу, и за это вас ждёт справедливое наказание.
— Годится, — одобрил Орсон Брумер.
— Мне нравится, — кивнул Вернон Левитт.
— Пожалуй, это наилучший из возможных вариантов, — присоединился к друзьям Кевин. — Осталось набрать текст на твоей печатной машинке, Вернон.
За две последующие недели мистер Хэллман получил пять записок от анонима с разными формулировками, но с одинаковым содержанием. Кто-то посылал ему угрозы, обещая суровую расправу. От письма к письму тексты становились более пугающими, и их получатель начал опасливо осматриваться по сторонам всякий раз, когда выходил на улицу.
Мальчишки внимательно следили за ним, прячась за машинами, сидя на деревьях или незаметно выглядывая из безлюдных проулков. Рейли испытывал ни с чем несравнимое удовольствие, когда видел, как мистер Хэллман вздрагивает от любого резкого звука и тут же инстинктивно втягивает голову в плечи. Глаза обидчика стали похожи на двух запуганных зверьков, выглядывающих из норок в поисках хищного зверя, вот-вот готового напасть на них.
— Мы должны хорошенько напугать его, — предложил в один из дней Рейли Мауф, встряхнув копной рыжих волос.
— И как ты собираешься это сделать? — приступили к нему с расспросами друзья.
— Есть тут у меня одна идейка… — загадочно произнёс Рейли, после чего выдержал продолжительную паузу, чтобы разжечь пламя любопытства у сподвижников.
— Говори! — потребовал Орсон.
— Хватит испытывать наше терпение! — присоединились к нему Кевин и Вернон.
На лице Рейли заиграла хитрая улыбка, словно он позволил какому-нибудь уличному простаку выиграть у него в напёрстки несколько раз подряд, и тот пошёл ва-банк.
— Вот, — мальчик спрятал руку в карман, а через мгновение извлёк из него две петарды чёрного цвета с изображением белого ухмыляющегося черепа с двумя перекрещёнными костями под ним.
— Ничего себе! — присвистнул Вернон. — Обычно их не продают мальчишкам.
— А ещё их взрыв похож на выстрел из настоящего оружия, — почему-то перешёл на шёпот Орсон Брумер. — Потрясная вещь. Когда ты собираешься их взорвать?
— Ты прав, с помощью этого мы сможем имитировать выстрел из настоящего оружия, — кивнул Рейли. — Выстрел, предназначенный для мистера Хэллмана.
— Вот чёрт! — прикрыл рот ладонью Кевин, когда до него дошёл настоящий смысл всей затеи. — Он же обделает себе штаны!
— Вы со мной? — обвёл взглядом друзей обладатель чёрных петард.
— Разумеется, — ответили ребята.
Было решено устроить засаду позади магазина, перед которым мистер Хэллман имел обыкновение оставлять свою машину. К тому же, с таких позиций мальчишки с лёгкостью могли просматривать открытое пространство, оставаясь, в то же время, почти недосягаемыми для любопытствующих взоров прохожих.
На следующий день Кевин притащил бензиновую зажигалку отца.
— Она заправлена? — поинтересовался Рейли, откинув крышку зажигалки и наблюдая за ровным язычком пламени.
— Почти полная, — с гордостью сказал Кевин Уринсон.
— Отлично! Осталось дождаться, когда появится наша жертва.
Ждать пришлось недолго, потому что мистер Хэллман освободился от работы раньше на целых сорок минут, и теперь Вернон, Кевин, Орсон и Рейли ждали удобного момента, чтобы воспользоваться петардами.
— Цель приближается, — шёпотом произнёс Орсон, опустившись на четвереньки и выглянув из-за угла. — Всем быть в боевой готовности.
Вернон ощутил, как сердце в груди начинает учащённо биться, как будто хочет выпрыгнуть изо рта. Похожее волнение испытывали и его друзья.
— Где он? — через полминуты напряжённой тишины спросил Рейли у Орсона.
— Переходит дорогу, — прокомментировал Орсон. — Идёт сюда.
Кевин принялся нервно теребить пальцами отцовскую зажигалку.
— Он остановился, — сообщил наблюдатель.
— Остановился? В чём дело? — заворочались участники засады.
— Покупает газету. Снова двигается в нашу сторону. Приготовьтесь к праздничному салюту. Начинаю отсчёт. Десять. Девять. Восемь. Семь.
— Давай сюда, — Рейли протянул руку, чтобы Кевин отдал ему зажигалку.
— Мы же договорились, что я поджигаю, а ты бросаешь, — обиженно заметил Кевин.
— Ты слишком нервничаешь.
— Я смогу.
— Шесть. Пять. Четыре.
— Отдай мне зажигалку, — твёрдым голосом снова потребовал Рейли.
— Ребята, он почти здесь, — в тоне Орсона звучала паника.
— Поджигай! — Рейли поднёс первую петарду к зажигалке, и Кевин, стараясь совладать с дрожью в руках, откинул крышку, выпустив на волю оранжевую полоску огня.