Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 31 из 35

C дальнего конца улицы донеслись звуки сирены. Полицейский автомобиль вывернул на перекрёсток и, едва не сбив пожарный гидрант, с рёвом остановился около мастерской. Из машины выскочили двое полицейских с оружием и короткими перебежками подобрались к месту происшествия.

— Он побежал туда! — воскликнул Джордж, указывая вымышленное направление бегства воображаемого преступника.

— Ещё кто-нибудь видел его? — обратился к подтянувшимся прохожим один из полицейских.

Зеваки лишь пожимали плечами и не могли сказать ничего определённого.

— Сэр, вы видели лицо преступника? — спросил у Джорджа коп.

— Я точно не помню, — заикаясь, ответил мужчина. — Стекло разбилось так внезапно, что я едва успел отскочить в сторону.

— Вы хотите сказать, что злоумышленник разбил его изнутри? — удивился полицейский.

— Кажется, да. Я пришёл сюда, чтобы узнать, выполнен ли мой заказ, как вдруг в меня полетели осколки, а он выскочил на улицу и со всех ног припустил на соседнюю улицу.

— Странно, зачем ему понадобилось делать столько шума, если он смог войти внутрь, не потревожив охранную систему, — напарник полицейского, задававшего вопросы Джорджу Сиборну, внимательно осмотрел осколки витрины.

— Не знаю, — сказал Джордж.

— А вы уверены, что этот человек разбил стекло изнутри? — теперь полицейский заглянул в мастерскую через образовавшееся в витрине отверстие. — Осколки говорят совершенно об обратном: окно выбили снаружи.

— Я испугался, — извиняющимся тоном пробормотал мужчина. — Всё произошло неожиданно.

— То есть вы хотите сказать, что не можете точно утверждать, где находился злоумышленник до того, как разбил стекло? — нахмурился первый полицейский, когда его напарник скрылся в мастерской.

— Когда я поднял голову, он уже убегал. Мне хотелось бы убедиться в том, что этот человек не украл мои картины, которые я привёз в мастерскую, — попросил Джордж Сиборн. — Вы позволите мне взглянуть на них?

— Подождите, сейчас мой напарник проверит, не остался ли кто-нибудь внутри. Возможно, стекло разбили с целью отвлечь внимание.

— Чисто! — вернулся второй полицейский.

— А мои картины? — Джордж выглядел встревоженным. — Вы видели мои картины?

— Простите, сэр, но я не знаю, как именно выглядят ваши картины, — передёрнул плечами коп.

— Женщина, спускающаяся с холма, — произнёс мужчина.

— Ах, эта… — полицейский слегка понизил голос. — Можете успокоиться, обе картины на месте.

"Первую Лэнс Виджен, наверное, уже перевёз в другое место", — пронеслось в голове Джорджа.

— Знаете, в этой женщине есть нечто особенное, — снова заговорил полицейский.

— Вот как? — Джордж почувствовал, как по спине пробежал холод. — Что же в ней особенного?

— Она смотрела на меня так, будто… — коп осёкся.

— Как же она на вас смотрела?

— Будто хотела проникнуть в мои мысли, — нашёлся с ответом человек в форме.

— Да, она любит проникать в чужие мысли, — вполголоса заметил Джордж, но полицейский его не расслышал.

— Вам нужно проехать в участок для сбора показаний, мистер…

— Сиборн. Меня зовут Джордж Сиборн.

— Мой коллега останется здесь, чтобы дождаться кого-нибудь из мастерской. Необходимо убедиться в том, что ничего не было украдено, а вы последуете вместе со мной, мистер Сиборн.

— И всё-таки я хотел бы взглянуть на свои картины, — произнёс Джордж. — Вдруг это был вандал, и он испортил их?

— Вы же слышали, что сказал напарник. Картины в порядке, — возразил полицейский.

— Откуда ему знать, как выглядела картина до того, как в мастерскую было совершено незаконное проникновение? Возможно, злоумышленник нанёс на холст краску, тем самым, испортив полотно, — продолжал настаивать Джордж. — Я просто хочу убедиться в том, что мои картины целы и невредимы.

"Как бы я хотел, чтобы всё было с точностью до наоборот", — подумал мужчина.

— Я понимаю вашу озабоченность в связи с данным инцидентом, но это невозможно, — полицейский сочувственно покачал головой. — Пока сюда не прибудет представитель мастерской, я не имею права вас туда пускать.

— Поверьте, у вас не будет из-за меня никаких проблем. Я войду, чтобы убедиться в словах вашего коллеги, вот и всё. Эти картины значат для меня слишком много.

— Чей-то подарок? — улыбнулся коп, отчего его лицо сделалось похожим на блин.

— Нет, я написал их сам.

— Значит, вы художник? — в манере поведения полицейского произошли едва уловимые перемены. Он словно надел маску добродушия, стараясь расположить к себе Джорджа. — Ну, что ж, если вы проверите картины, ничего страшного не произойдёт, не так ли?

— Всё верно, — Джорджа охватило внутреннее ликование.

— Но на всякий случай я пойду с вами, — предупредил коп. — Иногда злоумышленники прячутся так хорошо, что предварительный осмотр помещения не позволяет этого выявить. В случае непредвиденного нападения я смогу вам помочь.

— Я бы справился самостоятельно.

— Ни в коем случае! Я не могу подвергать жизнь художника опасности.

Джорджу пришлось согласиться на сопровождение.

Картины стояли на специальных полках, и мужчина снова встретился с ней. Она смотрела на него с третьего полотна с той же улыбкой-усмешкой, как будто хотела сказать: "И что же ты мне сделаешь, Джордж?"

— Это ваши картины? — спросил полицейский.

— Да, — коротко ответил Джордж Сиборн.

— У вас невероятный талант, — почему-то шёпотом произнёс служитель закона. — У меня даже мурашки по коже побежали от её взгляда.

Джордж ничего не сказал. Он пошёл на такой риск, чтобы добраться до неё, и вот она перед ним. Но он не может сделать ей ровным счётом ничего плохого. И дело даже не в полицейском. Она невероятно сильна, так что любая попытка разделаться с ней обречена на провал.

— Картины в порядке? — напомнил о цели визита полицейский.

— Да, в абсолютном, — в голосе Джорджа проскользнули нотки сожаления.

— Мы можем идти?

"Иди, Джордж, твоя песенка спета", — голос в голове принадлежал женщине, спускающейся с холма.

— Можем идти, — эхом отозвался мужчина, поворачиваясь спиной к своим холстам.

Уже на улице Джордж Сиборн обратился к полицейскому с просьбой дать ему время, чтобы съездить в школу на репетицию к дочери, после чего он будет готов дать любые письменные показания.

— А я уже думала, что ты не придёшь! — дочь радостно обняла Джорджа, когда он вошёл в репетиционный зал.

— Разве я могу нарушить обещание? — произнёс Джордж. — Итак, учебник математики готов преподать отстающей ученице хороший урок.

— Идём сюда, я познакомлю тебя с нашим актёрским составом.

— Здравствуйте, мистер Сиборн! — поздоровались с мужчиной ученики.

— Добрый день, ребята!

— Спасибо, что согласились исполнить роль в нашей постановке, — обратилась к Джорджу учительница.

Судя по всему, именно она помогла ученикам написать текст пьесы. Джордж ответил ей улыбкой, после чего школьная труппа приступила к общей репетиции. Иногда дети сбивались, путая слова, или начинали говорить, не дождавшись своей очереди. Учительница сидела на стуле с распечаткой текста и поправляла их. Наконец на сцене появился мужчина, исполняющий роль учебника математики.

— Дорогие друзья! Теперь вы понимаете, как плохо быть необразованными? Запомните одно простое правило: знания — это ваши повседневные помощники на всю жизнь, — продекламировал он, следуя советам дочери.

Из зала раздался звук хлопков в ладоши.

— Мистер Сиборн, в этой роли вы просто неподражаемы! — учительница отложила листки с текстом в сторону и приблизилась к сцене.

— Спасибо, — сделал артистический поклон Джордж.

— Вы никогда не занимались драматическим искусством?

"Нет, но он угодил в драматическую историю", — рассмеялся Мистер-Самодовольный-Остряк.

— Нет, никогда, — произнёс мужчина и отрицательно покачал головой. — Мне помогала моя дочь.