Страница 3 из 15
Разносят, режут, бьют, крушат, уничтожают.
Но прилетел божок, что сводит всех с ума,
И я сама любовь и красота сама.
Клиндор
Переменились вмиг! О да, вам все подвластно:
Ужасны были вы и стали вдруг прекрасны,
И бьюсь я об заклад - нет женщины такой,
Что устояла бы пред вашей красотой.
Mатамор
Я говорил тебе и повторяю снова:
Все будет, как хочу, скажи я только слово;
Могу очаровать и устрашить могу,
Дать счастье женщине и страх внушить врагу.
В те дни, когда мой вид все время был прекрасен,
От женской пылкости я просто стал несчастен:
Едва мне стоило переступить порог,
Их сотни замертво валились тут же с ног.
Принцессы у меня под окнами бродили,
И жены королей любви моей молили,
А эфиопская царица при луне
Стенала горестно, мечтая обо мне.
Одна султанша вдруг рассудок потеряла,
Другая из дворца султана убежала,
Султан турецкий был ужасно раздражен.
Клиндор
Не жалко мне его, имел он много жен.
Maтамор
Вредило это все моим военным планам
И мир завоевать мешало постоянно,
К тому же под конец я от любви устал;
И я гонца судьбы к Юпитеру послал,
Велев ему сказать чтоб страсти, слезы, драмы
Он от меня отвел: мне надоели дамы;
В противном случае поднимется мой гнев,
Захватит небеса и, громом завладев,
Сместит Юпитера и Марсу во владенье
Гром этот передаст. Великое смятенье
Объяло небеса, и я с минуты той,
Когда угодно мне, блистаю красотой.
Клиндор
Иначе сколько бы записок вам носил я!
Матамор
Их в руки не бери: избавился насилу!
Но если... Понял ты? Что говорит она?
Клиндор
Что вы храбрее всех и что поражена
Тем, как прекрасны вы и как во гневе грозны,
И если впрямь у вас намеренья серьезны,
То участь ждет ее богини.
Матамор
В те года,
О коих говорил я раньше, мне всегда
С богинями везло. Довольно странный случай
Припомнил я сейчас: весь мир был взбаламучен,
Сошла природа вдруг с извечного пути,
И все лишь потому, что не смогло взойти
Дарующее день небесное светило.
Оно не двигалось, оно не находило
Аврору... Что же с ней? В лесах Цефала - нет,
Искали во дворце Мемнона, но одет
Во мрак его дворец, и продолжалось это
До середины дня... Весь мир сидел без света.
Клиндор
И где ж она была, владычица зари?
Матамор
Где? В комнате моей! Но что ни говори,
Зря время провела и плакала напрасно:
Я был неумолим к речам и клятвам страстным.
Она любви моей просила, но в ответ
Я отдал ей приказ вернуть природе свет.
Клиндор
Мне, сударь, помнится, что дело было летом.
Я в Мексике служил, когда узнал об этом.
И также слышал я, что Персия на вас
За божество свое сердилась.
Матамор
Я в тот раз
Не наказал ее за дерзость: вел сраженья
Я в Трансильвании, куда просить прощенья
Послы персидские пришли, мой зная нрав.
И что же? Я простил, дары у них приняв.
Клиндор
Как снисходительность пленительна в герое!
Maтамор
Ты мне в лицо взгляни - оно прекрасней втрое
От добродетелей, что в нем отражены.
Да! Полчища врагов мной были сражены,
И земли их пусты, и в доме ветер бродит.
Но что виной тому? Что их в могилу сводит?
Их гордость! Кто со мной почтителен, и мил,
Того не трону я, пускай живет, как жил.
В Европе короли воспитаны, как надо,
И я им говорю: пасите мирно стадо,
Не ждите от меня ущерба и беды.
Но в Африке цари тщеславны и горды,
И я их покарал за дерзость и гордыню,
Разрушил царства их, все превратил в пустыню;
Раскинулись пески, конца и края нет,
Все вымерло: мой гнев там свой оставил след.
Клиндор
Смотрите, кто идет. Вперед, к иным победам!
Матамор
О черт! Соперник мой идет за нею следом.
Клиндор
Куда же вы?
Матамор
Уйду. Он к битвам не привык,
К тому ж изрядный фат и дерзок на язык,
И в ослеплении своем он, может статься,
Забудет, кто пред ним, и будет задираться.
Клиндор
Тем самым путь найдет он к гибели своей.
Матамор
Когда красивый я, то становлюсь слабей.
Клиндор
Оставьте красоту и будьте вновь ужасны.
Матамор
Не представляешь ты, как это все опасно:
Наполовину стать я страшным не могу,
Обоим смерть грозит - и даме и врагу.
Дождусь, когда они окажутся не вместе.
Клиндор
Благоразумны вы, скажу без всякой лести.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Адраст, Изабелла
Адраст
Увы, с моей бедой не справлюсь я никак:
Вздыхаю, мучаюсь, а с места - ни на шаг;
И клятвы пылкие произношу напрасно
Вы мне не верите, что я люблю вас страстно.
Изабелла
Упрек несправедлив, хоть речь полна огня:
Я, сударь, верю вам, что любите меня.
Взгляд нежный, томный вздох - да разве это мало
Но если б, видя их, я вам не доверяла,
То положилась бы на вашу честь вполне
И верила б тому, что вы сказали мне.
Так отплатите мне доверьем за доверье.
Глазам не верите - словам, по крайней мере,
Поверьте: от души об этом вас молю.
Ну сколько повторять, что вас я не люблю!
Адраст
А справедливость где? За верность и усердье
Так может отплатить одно жестокосердье!
Но что плохого я сказал вам, чтобы вновь
Презреньем отвечать мне на мою любовь?
Изабелла
Мы с вами пользуемся разными словами:
Что розой звали вы, я назову шипами.
По-вашему - любовь и верность, а по мне
Навязчивость и казнь на медленном огне.
Вы полагаете, что знаками вниманья
Мне оказали честь, а я как наказанье
Воспринимаю их. От вас я не таю
Мое презрение и ненависть мою.
Адраст
Платить презрением за чувство столь святое!
Но пламя зажжено не вашей красотою,
А волею небес; и это их приказ,
Чтоб с первых дней моих я видел только вас:
Я с вашим образом на белый свет родился,
Еще не зная вас, к вам всей душой стремился,
И, встретив наконец, покорно отдаю
То, что принадлежит одной вам, - жизнь мою.
Нет! Повеления небес я не нарушу.
Изабелла
Не тот вам идеал они вложили в душу.
Но никому нельзя нарушить их приказ:
Вы любите меня - я ненавижу вас.