Страница 8 из 29
«Пожалуй, я схожу с ума, — подумала она. — Это единственное объяснение».
Всхлипнув, К. К. прижала ладони ко рту.
«Я не хочу сходить с ума, — думала она. — Но если это случилось, почему я просто не могу дойти до самого конца и остаться там? К чему мне вспоминать? Разве мне уже не все равно?»
Единственной реальностью для нее стала та женщина в автомобиле, лишь она одна взглянула ей прямо в глаза.
А такого она не помнила с того мгновения, как покинула свою квартиру, видно, ее несобранное состояние сделало ее незаметной для чужих глаз, прохожие теперь ее не замечали. Их взгляды безразлично скользили поверх ее хрупкой фигурки и перемещались куда–то еще. И толпа текла дальше.
Никто не посмотрел ей в глаза.
Но когда это сделала та женщина, сидевшая в машине, К. К. даже почувствовала легкий удар, и в первый раз за последние дни ей показалось, что она вновь стала самой собой, вновь овладела своим разумом. Это ощущение налугало ее, и она сделала единственное, что могла сделать в подобном случае: убежала. Она все бежала и бежала и спустя несколько мгновений очутилась здесь.
К. К. уставилась на свои грязные ладони: ее обычно аккуратно подпиленные ноготки были обломаны и обкусаны. Одежда выглядела настолько ужасно, что девушке даже и думать не хотелось, где она побывала.
«Что же я сделала?» — подумала она и на этот раз не смогла больше сдерживать рыдания. Что же случилось? И что ей нужно сделать, чтобы это поскорее прекратилось?
Все еще всхлипывая, она раскачивалась из стороны в сторону. Больше всего на свете ей хотелось снова очутиться в своей чистой постели, зная, что все в порядке или по крайней мере налаживается.
«Ладно, давай–ка, очнись», — сказала она себе. Быть может, если ей удастся поспать где–нибудь в нормальном месте, этот кошмар наконец рассеется и она вновь станет собой. Вот только нужно подыскать подходящее место. Она не знала, где находится, но даже если бы и рядом со своей квартирой, вряд ли у нее хватило бы духу подняться туда.
Вдруг, без всякого предупреждения, дверь ближайшего к ней дома распахнулась и послышались голоса. Страх мгновенно придал ей силы, о которых она даже не подозревала. К. К. быстро заползла за большой зеленый контейнер для мусора и, перед тем как скрыться за ним, успела заметить на обоих разговаривавших синюю униформу. Полицейские.
— Так что ты думаешь? — спросил один из них, когда они вышли в проулок.
— Ну, часть внешней стены — всмятку, а в остальном все в порядке, — ответил другой.
— Не‑е, что ты думаешь по этому поводу? — настаивал первый.
Второй полицейский выдал короткий смешок:
— По–моему, это дело рук каких–то психов. Ведь никто не знал, что там за круги на полях в Англии, а они потом оказались чьей–то нездоровой шуткой. Так что, мне кажется, мы здесь столкнулись с чем–то похожим, с какой–то идиотской шуткой на тему Хэллоуина. Да еще и этот Андерсон…
— А владелице–то клуба небось совсем не смешно, — заявил первый.
Второй коп громко фыркнул:
— Еще бы!
— Нам лучше пойти доложиться Андерсону, а то я что–то совсем закрутился, — продолжал первый.
— Кстати, я слышал, владелица клуба оставила там что–то вкусненькое…
— Может, она хочет улестить Андерсона?
— Ну да, его и так все целыми днями улещают.
Голоса становились все глуше, по мере того как копы удалялись от подъезда.
Как только они пропали из виду, К. К., повинуясь какому–то неведомому порыву, вскочила на ноги и рванулась к двери, которую эти недотепы забыли за собой запереть.
ГЛАВА 7
Несколькими часами позже.
— Так, и к чему мы пришли? — спросила Пайпер, осторожно обходя завалы на полу собственного клуба. — Сегодня на повестке дня страшное и ужасное привидение?
— В общем, похоже на то, — ответила Фиби из другого конца комнаты, перетаскивая туда вместе с Пейдж столы и стулья. — Призрак человека, который умер при невыясненных обстоятельствах или был просто злодейски убит. А может, и все вместе.
— Однако похоже, что этот человек вовсе не хочет умирать, — вставила Пейдж. — Мы, наверно, имеем дело с призраком, пересекшим барьер и пытающимся уничтожить защитные порталы с нашей стороны.
— Другими словами, он хочет остаться здесь на постоянное жительство, — докончила Фиби.
Пейдж притащила последний стул и принялась отряхивать свою курточку, на которую сменила наряд средневековой колдуньи.
— Это что–то новенькое. Кстати, просто для справки, я совершенно запачкалась. Кто бы знал, что разборка завалов окажется таким грязным делом.
— Разрушение никогда не было особо чистым делом, — строго заявила Пайпер. — Это, можно сказать, точные слова моего страхового агента. Тоже так, для справки.
— Спорим, это все–таки тебя немного встряхнуло, — сказала Фиби.
Пайпер подвинула метлу поближе к сестрам.
— В общем–то так, — согласилась она. — Но это скорее всего оттого, что агент говорила сразу после того, как объявила о возмещении ущерба.
— Так ущерб будет полностью покрыт или нет? — спросила Пейдж.
— Ущерб в результате акта вандализма, — сказала Пайпер. — Так это названо в полисе, но я и не собираюсь спорить. В особенности если такая формулировка поможет возместить стоимость оборудования, на которое когда–то раскошелились Лео и Коул. Кстати, им давно уже пора вернуться.
Пока сестры очищали внутренние помещения клуба от пыли и грязи, Лео с Коулом сели в машину и поехали к ближайшему складу стройматериалов, чтобы закупить все необходимое для восстановления внешней стены. Полностью эта проблема таким образом не решалась, но что–то делать все–таки нужно было.
Словно в ответ на реплику Пайпер послышался знакомый звук мотора их машины, а спустя несколько мгновений раздался грохот сгружаемых досок.
— Сделай это ради меня, Фиби, хорошо? — попросила Пайпер, вручая ей метлу. — Хочу проконтролировать ребят.
— Ладно, — проворчала Фиби. Собственно, она прекрасно знала, что Лео и Коул и сами отлично справятся с разгрузкой, но, взглянув на усталое лицо сестры, решила держать свои замечания при себе. Не столь важно, что клуб являлся порталом, в первую очередь он являлся любимым детищем Пайпер, поэтому не стоило в такие минуты ее тревожить.
— Кстати, напомни–ка мне, что с ней делать?
— Поставь в чуланчик! — бросила через плечо Пайпер.
Пейдж рассмеялась. Фиби показала ей язык.
— В который чуланчик? — закричала она вдогонку сестре, поскольку знала, что он не один.
— Тот, который в задней комнате! — крикнула Пайпер в ответ. — У нас там хранится моющие средства.
— Далековато, почему бы тебе не доехать прямо на ней? — предложила Пейдж.
— По–моему, ты слишком вошла в образ, — проворчала Фиби.
Она направилась в заднюю часть клуба, к бытовому хранилищу. Эту метлу сестры по прибытии обнаружили почему–то прислоненной к стойке бара, похоже, ее поставили там полицейские. Сама Фиби, разумеется, оставила бы ее там, где нашла. Все же скорее всего придется вызывать службу уборки.
Но она полагала, что разделяет точку зрения Пайпер на ведение хозяйства: все должно находиться в строго определенном месте.
Перед дверью хранилища она ткнула концом метлы в выключатель и потянулась к ручке двери. В это же мгновение дверь с силой распахнулась ей навстречу. Фиби вскрикнула, от испуга выронив метлу, которая со стуком упала на пол.
— Фиби, что это за… — послышался голос Пейдж и внезапно пропал.
Фиби окружали десятки призрачных лиц, воздух был наполнен звуками сотен загробных голосов, завывающих в бессильной ярости и отчаянии. Фиби уловила проблеск зеленой травы. Надгробия.
«Призраки», — подумала она. Она слышала вопли духов, пойманных в ловушку из–за закрывшегося барьера и потерявших возможность вернуться в царство мертвых, туда, где им положено пребывать. Обезумев, они начали разрушать все, что принадлежит к миру живых. Деревья вырывались с корнем и летали по воздуху, птицы камнем падали на землю.