Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 104 из 111



Таня. Но как же он попал к ним?

Мансуров. Он, наверное, подумал, что они плохие бойцы… Да, я помню, он выбросился к ним… Его ударили клинком. Я помню, он стал на колени, потом упал. Мертвый он или живой, я не видал. Они его утащили. Слушайте, у меня от этого дела голова болит. Я пойду достану воды из колодца. (Уходит.)

Входит Черкасов.

Черкасов. Вы дома, Таня? Водички можно?

Таня. Сейчас дам. (Выходит.)

Черкасов (оправляет ремни, подтягивается. Утер лицо). Офицер по-русски говорит, солдат нет. Надо вызвать переводчика.

Входит Таня.

Таня. Алексей Степанович… (Подает воду.)

Черкасов. Спасибо, Таня! (Выпил.) Хорошо! Бойцов очень тронет, что вы остались. (Улыбнулся.) Ну, перепугались?

Таня. Уж забыла, Алексей Степанович!

Черкасов. Если забыла — то не испугалась.

Таня. Вы бы отдохнули! Сядьте!

Черкасов. Отдыхать? Что вы говорите, девочка!

Кудеяров, Цыгорин и Костенко вводят японского офицера-поручика и солдата.

Господин поручик говорит по-русски?

Поручик. Так и точно.

Черкасов. Солдат не знает русского языка!

Поручик. Так и точно.

Черкасов. Господин поручик находится на территории государства, которое в войне с японской империей не состоит.

Поручик. Очень приятно.

Черкасов. Поэтому я готов оказать вам все необходимые услуги, соответствующие месту и времени.

Поручик. Советский офицер имеет честь представить даме офицера императорской армии?

Черкасов (Тане). Офицер императорской армии поручик Ивасаки.

Таня. Я не понимаю, разве этот господин ваш гость?

Черкасов. Дама не понимает, господин поручик, как вы попали в наш дом? Она не может считать вас гостем. (Тане). Так ли я говорю?

Таня. Так.

Поручик. Дама не должна входить в грубые военные дела мужчин. Дама есть приятное украшение общества!

Черкасов. Чаю хотите, господин поручик?

Поручик. Я хочу убрать отсюда моего солдата. Ему здесь не место.

Черкасов. Господин поручик склонен командовать или просить сделать ему одолжение?

Поручик. Я прошу убрать моего солдата.

Черкасов. Товарищ Цыгорин, накормите солдата!

Цыгорин уводит солдата. Поручик наливает из фляги в алюминиевый стаканчик водку, протягивает Черкасову.

Поручик. Прошу! Бодрящий напиток!

Черкасов. Спасибо.

Поручик. Прошу в честь нашего знакомства!

Черкасов. Знакомство вынужденное, господин поручик!

Поручик. Но должны быть приятные воспоминания. Прошу!

Черкасов. Ни перед боем, ни после боя у нас не пьют. Простите, обычаи страны.

Поручик. Вы оскорбляете офицера императорской армии!

Черкасов. Нет! Я не хочу менять русские обычаи на японские. Хотите спать? Товарищ Кудеяров, приготовьте постель офицеру в комнате развлечений.

Кудеяров уходит.

Поручик. Могу ли я просить господина старшего лейтенанта сделать мне еще одно одолжение?

Черкасов. Говорите.

Поручик. Расстреляйте, пожалуйста, моего солдата.

Черкасов. По какой причине я должен расстрелять вашего солдата?

Поручик. Офицер просит офицера.

Черкасов. Вы очень молоды, господин поручик!

Поручик. Офицер просит офицера…



Черкасов. Я не желаю слушать таких просьб.

Поручик. Вы понимаете меня?!

Черкасов. Господин поручик, вы не у себя дома! Неужели вас выучили только русскому языку и ничему более?..

Поручик. Я требую мой клинок!

Черкасов. Вы боитесь суда армии?

Поручик. Отдайте мой клинок! Я буду писать жалобу за грубое содержание офицера императорской армии!

Черкасов. Солдата, который видал, как берут в плен самурая, надо убивать? Так ли я понимаю?..

Поручик. Я открыто кричал вашему солдату, что он не имеет права меня трогать. Я — Ивасаки. Меня должен взять в плен офицер. Я приглашал вас брать меня в плен, господин лейтенант! Ваш грубый солдат отнял у меня клинок и маузер на глазах моего солдата. Вы меня понимаете, господин старший лейтенант? Вы будете расстреливать солдата!

Черкасов. Нет, я не буду расстреливать солдата! Я дам клинок вам. Таня, уйдите! Костенко, принесите из кабинета японский клинок.

Таня и Костенко уходят. Молчание.

Может быть, отставим, молодой человек?

Поручик. Офицер просит…

Черкасов. …дать ему клинок? Я даю!

Молчание. Входит Костенко.

Костенко. Японский клинок, товарищ старший лейтенант!

Черкасов. Отдайте господину поручику!

Костенко секунду медлит.

Я прекрасно понимаю молодого человека! Отдайте ему просимую вещь.

Поручик. Приведите моего солдата!

Черкасов. Приведите солдата!

Костенко выходит.

Отставим, поручик! Хватит! Отдохните! Если вы вздумаете кончить жизнь, то какая радость от зрителей?!

Поручик. Не надо солдата!

Входит Костенко, вводит солдата.

Костенко. Солдат доставлен.

Поручик подал знак солдату. Тот приблизился к поручику. Еще знак. Солдат снял с поручика шинель. Поручик обнял и поцеловал солдата. Солдат разослал шинель на полу. Поручик обнажил саблю и сел на шинель.

Поручик. Пусть уйдет!

Черкасов. Проводите, товарищ Костенко!

Костенко стоит в нерешительности.

(Шепот.) Не беспокойтесь, справлюсь… (Громко.) Исполняйте приказание!

Костенко. Слушаюсь.

Костенко и солдат уходят.

Поручик. Отставить.

Черкасов. Я тоже думаю. Отдайте клинок!

Поручик (отдает клинок). Я буду молиться.

Черкасов. Пожалуйста!

Входит Костенко. Черкасов дал понять взглядом — смотреть за офицером и выходит. Поручик заплакал. Пауза.

Костенко. Слухайте, как вас?.. Шли бы спать!

Поручик. Молчи. Я молюсь.

Костенко (пожал плечами). Ну, молитесь!

Картина четвертая

Декорация второй картины первого действия. Комната командиров. Утро. Входит Таня, в руках стакан чаю, смотрит в окно.

Таня. Значит, Черкасов еще не вернулся…

Входят Солонкин, Кудеяров и Мансуров.

Солонкин. А начальник?

Таня. Не знаю.

Солонкин. Василий пропал… Лишился я дружка!

Таня. Что же собака?