Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 22 из 33

— Дядя Чарльз и тетя Марин забрали меня, — вспоминала Молли, — и с тех пор я жила с ними. Тетка всегда говорила, что выполняет свой долг, и я имела кров и пищу, жила в чистоте и опрятности, но лишь дядя искренне хотел видеть меня в своем доме.

— Присмотрит ли она за ним? Он сейчас нуждается в уходе.

— О, эта особа исполнит свой долг, да и я буду поблизости, хочет она того или нет.

— Согласится ли она взять сиделку с проживанием?

— Не думаю, что они могут себе это позволить.

— Это не проблема, — сказал Грегори, и Молли подумала, что профессиональная сиделка была бы для нее большим облегчением, но ей не хотелось, чтобы за все это платил кто-то посторонний.

Тетя Марин не отвергла бы такую помощь, к тому же она могла бы щегольнуть перед друзьями постоянно проживающей сиделкой, но это вряд ли понравилось бы дяде. Он гордый человек, и нельзя слишком уж полагаться на поддержку Уилфилда.

Молли поставила локти на стол и положила подбородок на сплетенные пальцы.

— Я бы, конечно, хотела, чтобы у него была сиделка, — сказала она. — Нежная заботливость никогда не была сильной стороной тети Марин. Но я хочу сама оплатить расходы.

— Справедливо. Я найду сиделку и пришлю вам счет! — Грегори улыбнулся ей, и она могла бы обсудить с ним все договорные условия, но не сделала этого, размечтавшись.

Они друзья. И любовники на маленьком острове, затерянном в Карибском море, наслаждалась грезами Молли. Под хорошо сшитым пиджаком Грега угадывались широкие плечи, мощная грудь и стальные мускулы. А на острове она бы гладила пальцами его обнаженное тело. Раздевать глазами всегда было присуще мужчинам, и ей хотелось бы знать: неужели он видит под тонкой блузкой ее оголенные плечи и грудь?

Наверное, да, потому что в его улыбке и взоре было больше, чем намек на то, что он уже раздел ее. И она засмеялась, сверкнув безупречными зубами и отбросив назад гриву рыжих волос, в то время как окружающие таращились на Молли и ее элегантного, красивого и очень опасного спутника.

6

Грегори проводил ее на стоянку, где она оставила машину Кэрол. Для Молли этот день был, несомненно, прекраснейшим в году. Все вокруг ослепительно сияло под солнцем, а голоса и шаги толпы и даже гул уличного движения звучали музыкой.

Персонал стоянки разом повернул головы, стараясь разобраться, кем эта рыжая и длинноногая приходится адвокату Уилфилду — подругой или клиентом. Забравшись на сиденье, она опустила стекло и сказала:

— Спасибо за ланч! — И снова ей показалось, будто он не улыбнулся, а коснулся ее губ быстрым, чувственным движением.

Проезжая под аркой, она оглянулась и увидела, что Грегори стоит и смотрит вслед. Она послала ему воздушный поцелуй, из чего продолжавшие пялиться парни заключили, что адвокат и эта рыжая, по меньшей мере, близкие друзья.

Было чуть больше двух — время забирать миссис Хартли домой. Та сидела в патио с женщинами, с двумя из которых Молли познакомилась вечером в понедельник. Третья, очевидно хозяйка дома, была одного возраста с подругами. В самой же Кэрол ощущалась та особая искорка, которая в школьные годы, вероятно, позволяла ей быть заводилой в компании девчонок-сорванцов.

На столе стояли остатки салата и четыре стакана рядом с почти пустой бутылкой белого вина. Миссис Хартли была готова к отъезду. Она попрощалась с подругами и расцеловала их.

— Мы в вашем распоряжении в среду, примерно с половины девятого! — сказала она хозяйке, и Молли подумала, что надо бы помочь Кэрол сесть в машину, нота бодро забралась в салон сама. Вино не повлияло на ее координацию движений.

— Как ваш дядя? — поинтересовалась она.

— В отделении интенсивной терапии, конечно, — вздохнула Молли, — но он чувствует себя лучше, хотя пока еще очень слаб.

— Значит, вам бы не хотелось оставить его?

— Оставить его?

— Мы с Кристи собираемся на несколько дней в Хамптон-Бич, на побережье Атлантики. Вы могли бы поехать с нами, но, я полагаю, вам следует остаться здесь.

Конечно, ведь дядя… Ей надо быть поблизости. И, честно говоря, не хотелось покидать Грегори. Но не откажешь же сразу старой леди.

— Если надо — я поеду.

— Надо — не надо, если бы да кабы… — проворчала Кэрол. — Вам есть чем заняться и здесь. Грег привез пишущую машинку — некоторые бумаги лучше будет отпечатать. Вы видели его?

— Да. Мы были на ланче.

— Он, оказывается, находит время на свидания с хорошенькой девушкой! — удивилась Кэрол.

Чтобы пресечь расспросы, Молли начала болтать о погоде, а тут уже и домой добрались…





К шести часам она снова поехала в больницу, оставив Кэрол отдыхать и сделав кое-какие покупки. Дядя выглядел неважно, но оживился, когда Молли присела около него.

— На этот раз без гвоздик! — сказала она. — Я только на минутку, мне надо возвращаться на службу.

— Как приятно тебя видеть! — услышала Молли негромкий голос и подумала, что, конечно, не следует ей уезжать, пока дядя не будет вне опасности.

— Тебе что-нибудь принести? — спросила она.

— Нет, здесь есть все, что нужно. — Дядя пристально посмотрел на нее. — А что случилось? Я ждал тебя вместе с Уилфилдом. Ведь это вы нашли меня…

— Все сделал Грегори. Я ему так благодарна!

— Марин сказала, что ты живешь с ним.

— Я работаю у его тети, миссис Хартли. Я тебе о ней рассказывала.

— Да, да, — слабо улыбнулся Чарльз. — Я тоже благодарен ему, но не хочу, чтобы ты чувствовала себя перед ним в долгу.

— Господи, я и сама этого не хочу! — покривила она душой. — Я только рада, что он помог тебе!

Когда-нибудь она расскажет дяде Чарльзу, как была рада. Но не сейчас. Если сказать, что, мол, испытывала всего лишь чувство благодарности к Грегу, а той же ночью вдруг обнаружила, что без ума от него, то у дяди не выдержит сердце.

На обратном пути Молли ощутила уже знакомое чувство возвращения домой, и, конечно, дело было не только в милой старушке Кэрол. Это был дом Грегори, и мысль о том, что она будет рядом с ним, наполняла ее трепетным блаженством.

Пока она ожидала возможности свернуть с шоссе на подъездную дорогу, оттуда выехала спортивная машина. Молли мельком взглянула на девушку за рулем — очень миленькая, с пышными русыми волосами…

Хозяйский «крайслер» стоял в гараже. Молли прошла в кухню, и служанка сказала:

— Миссис Хартли в гостиной. Вы привезли то, что она просила?

У Молли был список, простирающийся от кремов для рук и лица до очень тонких колготок.

— Все здесь, — ответила она, махнув рукой на сумку с покупками.

В гостиной у кресла сидящей тетушки стоял Грег, и Молли подумала, что он только что вошел в комнату, попрощавшись с той девушкой в спортивном автомобиле. Интересно, кто же она?

Словно угадав ее мысли, Кэрол сказала с сожалением:

— Вы чуть-чуть разминулись с Мэри. Она славная девушка, вам бы понравилась!

— Пассия Дерека, — пояснил Грегори.

— Они поженятся в октябре, — ворчливо проговорила Кэрол, как будто не одобряла сожительство до брака. Молли сомневалась, что женитьба положит конец заигрываниям Дерека, но невеста была хорошенькая, и если старая леди считала, что она славная, — значит, так оно и есть.

— Это прекрасно, — сказала Молли и выразила надежду, что будущие супруги будут счастливы.

— А что вы делаете сегодня вечером? — спросил Грегори.

— Я? Ничего, — ответила она, поглядев на Кэрол.

— Тогда я приглашаю вас на обед, — сказал Грегори.

Молли продолжала смотреть на его тетушку, ожидая, что та подскажет ей ответ. Но та сидела молча, хотя и бросила неодобрительный взгляд на племянника, и тот рассмеялся.

— Знаете, почему она всегда хотела иметь внучку? — спросил он, обращаясь к Молли. — Да чтобы охранять ее от злых козней мужчин, вроде меня!

— Что за чушь ты несешь! — запротестовала женщина, а Молли опустила ресницы, чтобы скрыть сияющие глаза.

— Через полчаса будете готовы? — спросил Грегори.