Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 58 из 58



Во-первых, потому, что они не использовали всех имеющихся в наличии текстов этрусков — ведь это сразу же снижает ценность статистических материалов! (Достаточно назвать такие цифры: в настоящее время опубликовано более 10 тысяч надписей этрусков, в то время как машиной обработано всего лишь 6 тысяч.)

Во-вторых, потому, что Фаулер и Вольф не учли важных исправлений в транскрипции этрусских текстов, сделанных в последнее время (так, один только венский этрусколог А. Пфиффиг в своей работе 1964 года дал поправки к 150 надписям). Так, машиной обрабатывались слова анеини и хустифе, в то время как ныне их читают капенати и рустике. Что и говорить, разница весьма существенная! И таких расхождений в чтениях в этой работе немало.

Разумеется, при новом издании «Материалов для изучения этрусского языка» все эти недостатки можно устранить. Но советским исследователям представляется, что кибернетическая техника может быть использована гораздо шире, чем это сделали американские ученые. С помощью статистической обработки возможно установить общую тенденцию развития этрусского языка; ведь памятники этрусского языка охватывают почти тысячелетие и язык за это время, конечно, изменялся.

В декабре 1966 года в Москве состоялась третья Всесоюзная конференция по информационно-поисковым системам и автоматизированной обработке информации. На ней А. И. Харсекиным был сделан доклад, посвященный возможностям машинной обработки этрусских текстов. «Прежде всего экспериментами М. Фаулера не исчерпываются возможности привлечения ЭВМ для быстрого выполнения вспомогательных операций, — говорилось в этом докладе. — Это, в частности, наглядно демонстрируется проведенными во Всесоюзном институте научной и технической информации работами по составлению прямых и обратных словарей, своим объемом значительно превышающих результаты исследований М. Фаулера». («Прямой» словарь — это словарь, где материал расположен в привычном для нас алфавитном порядке, «с начала» слов; «обратный» словарь — такой словарь, где слова даны по окончаниям, например для русского языка: баба, борьба, орава, ватага, дворняга, надежда и т. п.).

Электронные вычислительные машины могут оказать существенную помощь в фонетической обработке этрусских текстов. Ведь тексты эти происходят из разных местностей, относятся к разным эпохам, порой разделенным почти тысячелетием. До сих пор никто еще не изучал закономерности различий этрусского языка «в пространстве и во времени». «Прогресс может быть достигнут только путем статистической обработки всей совокупности наличных надписей, которая должна выявить общие тенденции фонетического развития этрусского языка», — говорит Харсекин. Всю кропотливую статистическую работу могут проделать электронные вычислительные машины за короткий срок.

С помощью вычислительных машин можно было бы проделать комбинаторную обработку этрусских текстов. Не беда, если бы при этом частично дублировалась работа, сделанная когда-то этрускологами «вручную», — у машины такое дублирование отняло бы немного времени. Зато новые материалы, полученные с помощью неутомимого и точного машинного работника, с лихвой компенсируют эти затраты!

Вероятно, имело бы смысл таким же комбинаторным способом обработать и памятники письма Малой Азии, чтобы окончательно решить вопрос о происхождении этрусков, а также письмена островов Лемноса и Кипра, язык которых сходен с этрусским. Можно на основе строгих научных принципов привлечь к рассмотрению и ряд других языков. И после всех этих совместных действий этрускологов и «электронного филолога», быть может, наконец-то удастся решить многовековую тайну, загадку номер один современной лингвистической науки — загадку этрусского языка.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ. ЧТО ЧИТАТЬ ТЕПЕРЬ?

Теперь, когда вы прочли или пролистали эту книгу, вам, возможно, захочется поглубже «войти в материал». Мы можем предложить вам прочитать другие популярные книги о древних народах и их языках, например, книгу Э. Церена «Библейские холмы» или К. Керама «Узкое ущелье и черная скала» — это книга о хеттах. Недавно вышла интересная книжка Замаровского, которая так и называется— «Тайны хеттов». В двух последних книжках прочтите очерки Вяч. В. Иванова, посвященные хеттской культуре, их истории и языку. О дешифровке М. Вентриса есть специальная книжка С. Я. Лурье «Заговорившие таблички». Если она покажется вам чересчур популярной, прочтите послесловие И. М. Дьяконова к замечательной книге И. Фридриха «Дешифровка забытых письменностей и языков» (которую тоже полезно прочитать). Это послесловие составлено по материалам книги Дж. Чэдуика о М. Вентрисе. Книга Дж. Чэдуика, написанная в общем недавно, но выдержавшая уже несколько изданий и переведенная на одиннадцать языков, выйдет в русском переводе и с предисловием автора, обращенным к русскому читателю, в сборнике «Проблемы дешифровки».[42]

В этом сборнике кроме замечательной книги Дж. Чэдуика вы найдете очень важную работу — статью г. Ипсена о Фестском диске (она не требует специальной подготовки), статью Г. Ноймана о результатах исследования письма Фестского диска, статьи о письменности долины Инда и другие материалы. Проблеме «средиземноморских» письменностей уделено особенно много места; переводные работы прокомментированы советскими исследователями.

Интересна статья И. М Дьяконова о принципах дешифровки; она написана по поводу неудачной дешифровки Турчанинова (который занимался так называемой Майкопской надписью) и опубликована в «Вестнике древней истории» (№ 2 за 1966 год). Еще есть у И. М. Дьяконова интересная статья «Дешифровка древних письменностей», напечатанная в журнале «Наука и жизнь» (№ 4 за 1966 год). И конечно же, читайте прекрасную книгу Эрнста Добльхофера «Знаки и чудеса».



О языке этрусков написано мало. Популярная книга Э. Майани «Этруски начинают говорить», к сожалению, никуда не годится.[43]

О «ностратическом» языкознании писал Я. А. Долгопольский в популярных статьях в журнале «Знание — сила» можно прочесть его статьи в «Русской речи» (№ 6 за 1967 и № 2 за 1968 годы).

Можно поупражняться в дешифровке, решая задачи, которые печатаются время от времени в журнале «Наука и жизнь» (см. начиная с 1965 года).

Вообще же, если кто-нибудь из вас решит в будущем серьезно заняться изучением древних письменностей и языков, то наш добрый совет вам — «поднажать» на изучение современных языков. Ученый должен хорошо знать несколько языков (немецкий, французский и английский прежде всего), причем, конечно, не только современных. Но кроме языков нужно знать и массу всякого другого. Можно, конечно, попробовать на досуге дешифровать Фестский диск, но по-настоящему серьезной работа исследователя может быть лишь в том случае, если он долгие годы готовился к ней.

Это все, что мы хотели вам сказать. Желаем успехов!

42

Об истории письма на русском языке нет пока ни одной хорошей работы, но скоро выйдет из печати неплохая книга И. Фридриха «История письма», переведенная с немецкого.

43

Книжка, правда, написана увлекательно, и если вы решите ее прочесть, то посмотрите заодно и «разгромную», но вполне справедливую рецензию на эту книгу, опубликованную в виде письма в редакцию А. А Королевым и В. П. Назаровым в «Вестнике древней истории» (№ 1 за 1967 год).

Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: