Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 16

Так властны надо мной и страсть моя, и честь,

Что, будет он иль нет, мне этого не снесть.

Леонор

Какими, госпожа, отвечу я словами?

Скажу единственно, что стражду вместе с вами.

Я возражала вам, теперь жалею вас.

Но если сквозь недуг, проникший в вас сейчас,

Вы стойко боретесь с его волшебной силой,

Противясь натиску, враждуя с властью милой,

Вы в этой стойкости окажетесь сильней.

Надейтесь на нее, на помощь быстрых дней,

На правоту небес: они всему свидетель

И от напрасных мук избавят добродетель.

Инфанта

Мне слаще всех надежд - знать, что надежды нет.

Паж

Химена вам несет почтительный привет.

Инфанта (к Леонор)

Вы около нее побудьте в галерее.

Леонор

Вам одинокая задумчивость милее?

Инфанта

Нет, только я хочу, как сердце ни болит,

Наедине с собой принять спокойный вид.

Я к вам сейчас приду.

О боже всемогущий,

Не дай торжествовать тоске, меня гнетущей,

И огради мой мир, честь огради мою!

Чтоб стать счастливою, я сердце отдаю.

Спокойствие троих лежит в их гименее.

Скорей сверши свой суд иль дай мне быть сильнее.

В нерасторгаемом союзе их сердец

И вольность для меня, и мук моих конец.

Но мне пора идти; мой разговор с Хименой

В моих терзаниях мне будет переменой.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Граф, дон Дьего.

Граф

Итак, вы взяли верх, и с нынешнего дня

Вас облекает сан, который ждал меня:

Вам как наставнику король вверяет сына.

Дон Дьего

Почтившее мой дом вниманье властелина

Показывает всем, что он сумел и тут

По справедливости воздать за прошлый труд.

Граф

Как ни возвышен трон, но люди все подобны:

Судить ошибочно и короли способны;

И этим выбором доказано вполне,

Что настоящий труд у них в плохой цене.

Дон Дьего

Не будемте вступать в досадный спор друг с другом:

Я мог быть случаю обязан, не заслугам,

Но есть священный долг, - и я его блюду,

Веленья короля не подвергать суду.

Он оказал мне честь, вы окажите тоже,

Сомкнемся узами, которых нет дороже:

Сын у меня один, и дочь у вас одна;

Их брак на вечные сдружит нас времена;

Явите милость нам и будьте сыну тестем.

Граф

Столь низменным родством его мы обесчестим,

И пышность должности, пожалованной вам,

Должна его манить к совсем иным мечтам.

Вступайте в новый сан и сейте мудрость в принце:

Как обеспечивать спокойствие провинций,

Воспитывать в сердцах законную боязнь,

Внушать злодею страх и доброму приязнь;

Прибавьте к этому науку воеводы:

Как приучать себя переносить невзгоды,

В искусстве Марсовом быть первым на земле,

Не знать усталости, и день и ночь в седле;

Спать, не снимая лат, брать стены голой шпагой,

Исход сражения решать своей отвагой;

И, чтоб уроками он лучше овладел,

Являйте юноше пример наглядных дел.

Дон Дьего

Он почерпнет пример, завидный всей отчизне,

Читая летопись моей высокой жизни.

Там, в свитке славных дел, урок наглядный дан,

Как сокрушать отпор чужеплеменных стран,

Вторгаться в крепости, войска беречь для боя

И блеском подвигов стяжать венец героя.

Граф

Живой пример верней, и только он велик;

Уменье властвовать не черплется из книг.





И чем, в конце концов, ваш долгий век столь славен?

Любой из дней моих ему с избытком равен.

Вы были доблестны, я и теперь таков;

Перед моим мечом, ужасным для врагов,

Гранада в трепете и Арагон в бессилье;

Я именем моим оплот для всей Кастильи;

Не будь меня, чужой теснил бы вас закон,

Здесь ваши недруги воздвигли бы свой трон.

Вседневная молва летя за мною следом,

За лавром новый лавр плетет моим победам.

Принц, на моих глазах учась водить полки,

Возрос бы мужеством в тени моей руки,

Искусство побеждать усвоив на примере,

И, чтобы оправдать воочью в полной мере

Свой сан...

Дон Дьего

Я знаю, да, вы королю слуга:

Вы у меня не раз ходили на врага.

Когда преклонный век оледенил мне жилы,

На смену мне пришли ваш дух и ваши силы;

Скажу без лишних слов и мыслей не тая:

Теперь вы стали тем, чем был когда-то я.

Но в этом случае, как видите вы сами,

Монарх различие проводит между нами.

Граф

Мой жребий у меня вы вырвали из рук.

Дон Дьего

Свой жребий каждому по степени заслуг.

Граф

Заслуживает тот, кто лучше знает дело.

Дон Дьего

Что этим случаем подтверждено всецело.

Граф

Вы взяли прииском, придворный сердцевед!

Дон Дьего

Моим ходатаем был блеск моих побед.

Граф

Допустим, что король честь оказал сединам.

Дон Дьего

Он мыслил, как всегда, о мужестве едином.

Граф

И должен был меня законно предпочесть.

Дон Дьего

Непредпочтенному не подобала честь.

Граф

Не подобала честь! Мне?

Дон Дьего

Вам.

Граф

Бесстыдник старый.

Твоя заносчивость заслуживает кары.

(Дает ему пощечину.)

Дон Дьего (обнажая меч)

Кончай - и жизнь возьми, когда таким стыдом

Впервые обагрен мой знаменитый дом!

Граф

Что противу меня ты можешь, старец хилый?

Дон Дьего

О боже, в час нужды мне изменяют силы!

Граф

Твой меч достался мне; но честь невелика,

И я презренного не подыму клинка.

Прощай; пусть юный принц, ища пример в отчизне,

Читает летопись твоей высокой жизни;

Вот этой платою за дерзость болтуна

В немалой степени украсится она.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Дон Дьего

Дон Дьего

О, гнев! О, бешенство! О, старость, враг лукавый!

Ужель я столько жил, чтоб умереть без славы,

И на полях войны трудился до седин,

Чтоб лавры доблести поблекли в день один?

Рука, некрытая победоносной пылью,

Рука, так много раз спасавшая Кастилью,

Престолу королей защита и оплот,

В час столкновения меня же предает?

О, пламенная скорбь о славе посрамленной!

Труд неисчетных дней, в единый день сметенный!

Почет, возданный мне, чтоб гибель мне принесть!

Утес, с которого моя низверглась честь!

Ужели дерзкого мое украсит горе

И я, не отомстив, окончу дни в позоре?

Будь принцу моему руководитель, граф: