Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 11 из 52

- Вы продадите этих коней? - спросил он, - если я уговорю своего дядю?

- Продам, - сказал конюх-итальянец, с симпатией относившийся к Вэлу и Рейли. - Все продается, надо только назвать правильную цену.

Итальянец подождал, пока уйдет второй конюх, немец, и сказал: - Твоему дяде надо быть осторожным. Он заработал себе опасного врага.

- Вы наш друг?

Итальянец пожал плечами. - Мне нравится твой дядя. Он настоящий мужчина.

- Тогда продайте мне этих коней и ничего никому не говорите.

Конюх уставился на него. - Ты это серьезно? Ты всего лишь ребенок.

- Сэр, я долго путешествовал с дядей. Я знаю его очень хорошо. Он разрешает мне вести дела.

- Да, я заметил. - Конюх потер подбородок. - У тебя есть деньги? Эти кони стоят недешево.

- Да, сэр, я могу достать, сколько требуется.

Они немного поторговались, но скорее для проформы. Вэл знал, что слегка переплатил, но он помнил слова, которые часто повторял Уилл Рейли: "Цена вещи определяется тем, насколько она тебе необходима".

- А где ты будешь держать этих коней? - спросил итальянец.

- Отведите их завтра утром, когда на улицах никого не будет, в сарай из красного кирпича. Мне нужно, чтобы они были оседланы и готовы к отъезду.

Это послужило причиной еще некоторых споров, но для Вэла, который всю свою жизнь провел среди мужчин и для которого приготовления Уилла к скорым отъездам не были в новинку, такие споры не представляли проблем.

Старый кирпичный сарай был заброшен. Вэл знал, что здесь итальянец часто встречается со своей девушкой. Иногда Вэл провожал его к сараю, и они сидели, разговаривая и любуясь долиной, пока не приходила девушка. Тогда Вэл оставлял их одних.

Как-то раз, сидя в прохладной тени сарая,Вэл высказал мнение, что высившиеся перед ними горы невозможно перейти и таким образом попасть в Италию или Швейцарию. Конюх тут же возразил.

- Есть контрабандисты, которые постоянно ходят через эти горы, сказал он. - У них полно тайных троп. Между прочим, - добавил итальянец, у меня есть знакомые контрабандисты, и мне приходилось ходить их тропами.

Припомнив это, Вэл спросил: - Почему вы думаете, что моему дяде угрожает опасность?

Луиджи пожал плечами. - Это очевидно. Твой дядя сильный и красивый мужчина. Женщина, которую он любит, и которая, по-моему, влюблена в него, русская из очень знатной семьи. Говорят, что она должна здесь выйти замуж за человека старой аристократической фамилии. Венчание подготовлено ее двоюродным братом, князем Павлом, и все складывалось хорошо. Затем появился твой дядя.

Русская госпожа едет верхом. Они встречаются, и твой дядя обращает ее внимание на живописную местность. Госпожа отвечает - вот так-то все и началось. Однажды я ее сопровождал, и когда мы с ним повстречались, она спросила кто он. Затем они опять встречаются. Случайно? Не знаю. На сей раз они разговаривают о горах - об Урале, о Рокки-Маунтинс, об Альпах. Твой дядя может разговаривать очень, очень хорошо. Они встречаются снова и снова. Кто-то от нечего делать сплетничает об этом, и ее двоюродный брат, князь Павел, приходит в ярость. Он хочет, чтобы его сестра вышла замуж за богатого и знатного немца и предупреждает ее. Я точно это знаю, хоть и не присутствовал при разговоре. Однако я видел их лица после его окончания. Твой дядя и русская госпожа встречаются опять, и тогда предупреждают твоего дядю.

Угрожать Уиллу Рейли? Они не знают его так хорошо, как Вэл. Под холодной, сдержанной внешностью скрывается гордая и яростная натура. Они посмели угрожать Уиллу Рейли, который убил в поединках трех человек и еще одного ножом в темной комнате, где борьба шла не на жизнь, а на смерть? Рейли, который дрался с сиу и апачами?

Неожиданно Вэл испугался. Испугался за Уилла, испугался за других, которые не знали этого человека так, как знал он.

Глава пятая

На следующее утро Вэл вышел из дома пораньше, чтобы посмотреть, стоят ли в сарае серые кони, а когда вернулся, направился в кафе, где должен был встретиться с Уиллом.





Ему нравился привлекательный своей необычностью старый городок, основанный в XII веке или даже раньше. Он любил стоять на берегу быстрой реки Инн и смотреть на воду. Он любил близко подступающие к городу горы и колоритные, старомодные здания. Иногда ему хотелось никогда не уезжать из Инсбрука, но он знал, что желание его невыполнимо, потому что они с Уиллом нигде подолгу не задерживались.

В Инсбруке Уилл не играл в карты. Все его мысли были только о Луизе. Она нравилась и Вэлу. Он дважды с нею встречался и оба раза они долго разговаривали. Первый раз в кафе она купила ему пирожное. Это случилось, когда, катаясь верхом, она впервые повстречалась с Уиллом Рейли и знала о нем очень немного. В тот раз Луиза была очень любопытна, но Вэл к этому привык: женщины всегда расспрашивали его о Рейли.

Вэл никому не говорил, что Уилл игрок. Он представлял его как человека, занятого в горном деле, и это не было абсолютной неправдой, поскольку Уилл владел шахтным участком в Неваде и имел долю в нескольких рудниках.

Вэл прошел по Мария-Терезиен-штрассе, вышел по узкой Герцог-Фредерих-штрассе к кафе, где, по словам Уилла, часто сидел за стаканом вина Гете. Он вошел и пристроился за столиком у окна, откуда мог наблюдать за улицей.

По ней деловито шел человек, но дойдя до кафе, вдруг замедлил шаг и принялся бесцельно бродить вокруг.

Это насторожило Вэла. Пять лет Уилл Рейли учил его обращать внимание на вещи, выходившие за рамки обычного, а этот человек сначала спешил, будто опаздывал, а потом остановился и начал просто слоняться взад вперед. Было еще рано, кафе только что открылось, и на улицах никого не было.

Затем по улице прошагал другой человек и, не обращая внимания на первого, вошел в кафе и сел лицом к Вэлу между ним и входом.

Через пару минут к кафе подошли еще двое и остановились, переговариваясь между собой.

Вэл несколько дней подряд завтракал в этом кафе и никогда прежде не видел здесь этих людей. Вдруг он испугался, вспомнив, что ему рассказал Луиджи, конюх-итальянец.

Он начал было вставать, но человек напротив поднял руку.

- Оставайся на месте, мальчик. Тебя не обидят.

- Я ухожу, потому что не хочу, чтобы обидели вас, - сказал Вэл.

Человек изумился. - Нас? Обидеть? - спросил он. - Мне жаль, что тебе придется увидеть это зрелище, мальчик, но твоему дяде нужно преподать урок, да и тебе он пойдет на пользу. Ты сможешь извлечь из него кое-что полезное.

- Дядя научил меня многим полезным вещам.

- Но не главным. А, вот и он.

Рейли шел по улице легкой, элегантной походкой, которая была как бы частью его самого. Когда он открыл дверь, Вэл хотел крикнуть и предупредить его, но грубая рука зажала ему рот, подавив предостерегающий возглас.

Уилл вошел в кафе, и двое мужчин на улице резко обернулись, вошли следом и схватили его за руки. Уилл не сопротивлялся, а просто взглянул на человека за столиком, который по всей очевидности руководил операцией.

- Где князь? Я уверен, что он не отказался бы посмотреть на это.

Державшие Рейли мужчины были несколько обескуражены его спокойствием, но только не Вэл. Он уже видел такое лицо у Уилла в самых различных ситуациях, хотя и не в таких сложных.

В кафе и на улице никого не было. Рейли с Вэлом вывели к карете, появившейся словно ниоткуда, которой правил появившийся первым мужчина. Внутри сидели четверо, один из них держал в руках револьвер. Вэла и Рейли посадили в карету, двое державших Уилла, встали на задки, а главарь сел на козлы рядом с кучером.

Вэл напряженно сидел рядом с Уиллом, стараясь не выказывать страха. Несмотря на свое состояние, он с презрением поглядывал на захвативших их людей. Для этой работы их явно наняли, но они оказались такими растяпами, что не удосужились обыскать Уилла Рейли. Они даже не догадывались, с каким человеком имеют дело.

Да и откуда они могут знать? Для окружающих он был всего лишь обеспеченным, приятным, хорошо одетым молодым человеком. Откуда им было знать, кто он на самом деле?