Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 10 из 36



– Да, мадемуазель. Но я должна уложить Анри. Он зевает, ваш херувим.

– Я уложу его! – воскликнула Анжелина.

– В таком случае, Энджи, загляни в платяной шкаф, который стоит в коридоре. Там хранятся некоторые из твоих нарядов, – посоветовала старая аристократка.

Намек был прозрачным. Жерсанда де Беснак ненавязчиво, но твердо велела Анжелине переодеться. «Я не могу за это на нее сердиться, – думала Анжелина, держа Анри на руках. – Этой зимой мадемуазель потратила на меня целое состояние. Она хотела, чтобы я выглядела элегантной в Люшоне, в семье доктора Коста».

Анжелина с отвращением вспомнила о часах, проведенных в роскошном доме семьи доктора Филиппа Коста. Циничная, эксцентричная мать ее жениха все время ставила молодую женщину в неловкое положение.

«В конце концов я бросила ему в лицо, что мой отец – простой сапожник, но я не стыжусь этого! – вспоминала Анжелина. – А когда Филипп принялся упрекать меня за мое поведение, я рассказала ему о своем прошлом, в том числе и о том, что у меня есть ребенок».

Анжелина почувствовала, как к горлу подкатил ком. Она расцеловала своего малыша. Ей не терпелось выразить свою нежность, свою неутоленную материнскую любовь.

– Мой прекрасный малыш! – прошептала она ему на ушко. – Настанет день, когда мы будем вместе, когда ничто уже не сможет нас разлучить. Ты мое сокровище, мое единственное сокровище.

Для своих двух с половиной лет мальчуган был очень развитым ребенком. Он, озадаченный, посмотрел на Анжелину, а потом тоже поцеловал ее. К этой молодой женщине, которую видел ежедневно, Анри проявлял повышенный интерес и питал глубочайшую привязанность. Розетта утверждала, что Анри вел себя с Анжелиной по-особенному, словно в глубине душе чувствовал, что она была ему самым близким человеком.

Со слезами на глазах Анжелина одела Анри в пижаму и расчесала волосы, восхищаясь их шелковистостью. Положив малыша в кроватку, она села рядом и стала напевать на местном диалекте колыбельную, широко распространенную в ее родном краю, ту самую, которую пела сыну в вечер его рождения.

«Господи! Сколько еще раз эти слова будут ранить меня? – спрашивала себя Анжелина. – Одна в пещере Кер, прижимая своего малыша к груди, я думала о Гильеме, который, как и в песне, был далеко от меня. А теперь я говорю себе, что эти высокие горы мешают мне видеть моего возлюбленного. Да, но кто он, мой возлюбленный? Луиджи! Почему он не возвращается? Ведь он так ловко умеет перевоплощаться, проникать в любые места незамеченным! Он мог бы приехать в наши края хотя бы для того, чтобы узнать, арестовали ли истинного преступника!»

– Энджи! – позвал ее сын. – Спой еще…

– Хорошо. Но потом ты обязательно должен заснуть.

Анжелина расстегнула блузку и сняла юбку, в то время как слова сами слетали с ее розовых губ, даря радость уже засыпающему малышу.

Анжелина замолчала. Анри уже спал. Она на цыпочках вышла в коридор, открыла шкаф и выбрала платье из сиреневой тафты. Декольте платья было украшено тонкими кружевами. Широкая юбка шуршала, касаясь ног в шелковых чулках.

– Хорошо бы надеть подходящее ожерелье, – прошептала Анжелина.

Она открыла лакированную деревянную шкатулку, в которой лежали небольшие бумажные и кожаные мешочки, а в бархатном саше хранился аметистовый гарнитур. «Дорогая мадемуазель! – говорила себе Анжелина. – Право, она совершает безрассудные поступки. Что за прихоть – заставлять меня носить платья из ткани цвета моих глаз! Да еще эти драгоценности!» Растроганная, испытывающая глубокую признательность, Анжелина распустила свои волосы. Затем она расчесала их и закрепила две тяжелые пряди черепаховыми гребнями, усыпанными бриллиантами.

– Вот! Теперь я могу оказать честь своей подруге и ее гостю! – Анжелина вздохнула.

Ее возвращение в гостиную произвело сенсацию. Очарованный лорд Брунел охнул. Вскочив с кресла, он воскликнул:

– My God![3] Какая неожиданность, Энджи! – ликовал он. – В таком наряде вас можно представить королеве!

Жерсанда де Беснак приосанилась, гордая за свою протеже. В глубине души старая дама в очередной раз прокляла твердую решимость молодой женщины заниматься столь неоднозначным ремеслом и ее отказ блистать в светском обществе. Это служило вечным предметом ссор между ними, но последнее слово всегда оставалось за Анжелиной Лубе.

– Да, вы произвели бы неизгладимое впечатление на многих леди и лордов! – восхищался Малькольм Брунел.

– Ну хватит льстить, друг мой! Настало время ужинать, – остановила его хозяйка дома.

Они сели за круглый стол. Октавия поспешно подала закуски: салат из латука и омлет со щавелем.

– Я сделала все, что было в моих силах, – проворчала служанка. – Мсье приехал неожиданно. Мне пришлось обойтись нашими запасами.



– Как это невежливо с твоей стороны, моя бедная Октавия! – возмутилась Жерсанда. – Домоправительница, достойная так называться, обязана творить чудеса и не жаловаться гостям.

– Все хорошо, – успокоил ее лорд.

Розетта принесла графин с водой и корзиночку с хлебом. Ее губы лоснились от ломтика ветчины, который она тайком поспешно проглотила. Розетта тут же вышла из комнаты и вновь появилась с бутылкой белого вина, немного запотевшей, поскольку Октавия держала ее в ведерке с холодной водой.

– Приятного аппетита, – пожелала всем Розетта.

– Эта юная барышня очень забавная, – заметил гость.

– Да, это мой солнечный лучик, – улыбнулась Анжелина.

– Солнечный лучик, который делает все, что придет ему в голову, – добавила Жерсанда, которую словечки Розетты вовсе не забавляли.

Но это ничуть не испортило приятную атмосферу, в которой проходил ужин. Октавия удостоилась искренних комплиментов. Лорд Брунел высоко оценил жареного гуся, гарниром к которому служили белые грибы и картофель, хотя грибы, по признанию самой служанки, были заготовлены ее стараниями впрок осенью. Десерт был простым, но все же это было любимое лакомство хозяйки дома: теплый флан[4], политый медом.

– А теперь ликеры! – воскликнула Жерсанда. – Анжелина, раздуй огонь!

Даже этой теплой весной, не такой дождливой, как обычно, старая дама требовала, чтобы в камине ярко пылал огонь. Об этом заботилась Анжелина, когда проводила вечер на улице Нобль.

Несмотря на свой роскошный наряд, Анжелина принялась хлопотать у очага. Она с удовольствием слушала истории, которые рассказывал лорд Брунел о королеве Виктории. Она узнала, что корона может служить поводом для серьезных опасностей. Королева стала жертвой трех покушений, правда, ни разу не была ранена. Малькольм Брунел также поведал, что с возрастом королева уже не походила на ту милую особу, портрет которой был напечатан в «Иллюстрасьоне». Перед глазами Анжелины мелькала вереница красочных образов, сверкали бриллианты, матово поблескивал изысканный жемчуг. Она погрузилась в мечтания.

– Вам ликер из горечавки или из смородины, мадемуазель Энджи? – раздался голос Розетты.

– Но ты ведь не собираешься меня так называть? – прошептала Анжелина.

– Почему бы и нет? Это короче, и к тому же мне нравится.

С этими словами Розетта подала тягучий напиток темно-фиолетового цвета. Она выбрала смородиновый ликер, зная вкусы Анжелины.

Лорд Брунел и Жерсанда сели около камина.

– Расскажи, как ты провела день, – попросила Анжелину старая дама. – Сегодня утром ты ведь помогала Фаншоне, дочери хозяев таверны?

2

Это одна из самых распространенных на юге Франции песен, которую поют на посиделках или деревенских праздниках.

3

Боже мой! (англ.)

4

Рецептов флана очень много. Судя по всему, здесь речь идет об открытом пироге из особого теста, в котором при выпечке образовывались пустоты, заполняемые затем начинкой. (Примеч. ред.)