Страница 23 из 35
Стентон направился к дому. Как только он отвернулся, лицо Линды исказилось, и взгляд, которым она посмотрела ему вслед, стал взглядом разъяренной тигрицы. Сорванную розу она швырнула под ноги и давила каблуком до тех пор, пока цветок не превратился в грязное, смешанное с землей месиво, затем, уронив сумочку, приложила обе ладони к пылающим щекам и некоторое время стояла неподвижно. Нильс подумал, что она сейчас разразится рыданиями, но до него доносилось лишь тяжелое, прерывистое дыхание. Потом Линда отняла руки от лица, подняла сумочку, постояла еще несколько минут, сосредоточенно глядя, как казалось Нильсу, прямо на него, затем пробормотала: «Какое мне теперь до этого дело» — и направилась к дому.
«Значит, она не согласилась уехать с ним, и он решил с ней расстаться, — думал Нильс, продолжая сидеть в засаде, хотя Линда уже ушла.— Бэнвиллы смотрят на него как на будущего зятя, а он тем временем распрощался с их дочерью. Судя по тому, как она на него смотрела, другого прощания у них не будет».
От сцены, свидетелем которой он был, у Нильса возникло чувство смутного беспокойства; что-то в этой сцене было не так, словно актеры, забыв свои роли, вдруг стали говорить от себя совсем не то, что им полагалось. Почему Стентон сказал ей, что уезжает, как бы между прочим, будто не это было главным? Здесь крылась какая-то фальшь, его поведение не вязалось с тем, что было раньше, словно это не он ночью, под дождем, совсем другим тоном говорил ей, что любит ее и что они будут счастливы. Нильс попал в тупик — чем больше он видел, тем меньше понимал.
— Нильс, Нильс! — вывел его из раздумий голос Питера.
— Не кричи, я здесь.
— А я уже начал беспокоиться,— с облегчением сказал Питер.— После того, что было с Дэном, чего только не лезет в голову! Где ты пропадаешь? Все уже садятся за стол.
Места были распределены заранее. Линда сидела рядом со Стентоном, оба держались так, словно между ними ничего не произошло. Между Нильсом и Питером расположилась Джудит Уоткинс, а между Диллонами — ее сестра Клер. Алиса, как всегда молча и потупив взор, сидела рядом с мисс Хендрон. В помощь кухарке на этот день были приглашены еще две женщины, которые подавали на стол.
После первых торжественных тостов, отдав дань вежливости мисс Прайс, гости почувствовали себя непринужденно и заговорили кто о чем. Доктор Макинтайр с удовольствием ухаживал за своей привлекательной соседкой миссис Уикер, вдовой, как стало ясно Нильсу, когда доктор упомянул ее покойного мужа. Супруги Уоткинс через стол переговаривались с мистером и миссис Роджерс; Дугласы обменивались замечаниями — в основном гастрономического характера — с хозяйкой дома и мисс Хендрон. Деккер сидел возле мисс Мортон. Поведение этих двоих резко выделялось на фоне общего довольства. Деккер был поглощен собственными мыслями и крайне рассеян, время от времени он поглядывал на Стентона. Мисс Мортон тоже посматривала на Стентона, очевидно досадуя, что сидит далеко от него. Общение с ним произвело на нее чрезвычайно приятное впечатление, его любезность не шла ни в какое сравнение с безразличным молчанием ее теперешнего соседа. Мисс Мортон сначала сердито косилась на Деккера, а затем застыла с кислой миной, обиженная на всех сразу; она принадлежала к людям, вечно чем-то недовольным.
«Деккер не говорит ничего, и это хорошо, потому что мне все равно не было бы слышно, — думал Нильс.— Стентон с Линдой уже все сказали друг другу, и то, что они говорят теперь, предназначено для окружающих, поэтому их тоже слушать нечего. Можно сделать передышку».
— Попробуйте вот это, вам обязательно понравится, — уговаривала мисс Прайс миссис Дуглас.
...непременно посмотрите, не пожалеете,— советовал брат мистера Бэнвилла Стентону.
...и все вышло так, как я предсказывал,— интимно склонившись к миссис Уикер, говорил доктор.— Вы понимаете, именно так, как я давно им предсказывал.
Миссис Уикер засмеялась и погрозила ему пальцем.
— А танцевать мы будем?— спросила Джудит.
— Конечно будем, — ответил Питер,— Для чего же здесь магнитофон?
— Вот здорово! — восхитилась девушка,— Обычно у мисс Прайс бывает очень тихо и скучно. Мы с сестрой вначале расстроились, что придется целый вечер скучать, а теперь очень даже рады. Ой, вы только не говорите мисс Прайс, что я тут наболтала, а то она обидится! Конечно, в ее возрасте какое веселье,— сказала Джудит с легкомыслием юности,— а мне с одними старичками было бы тоскливо.
— Льщу себя надеждой, что с нами вам будет веселее, галантно сказал Питер.
Девушка хихикнула и уткнулась в тарелку, исподтишка бросая на Питера лукавые взгляды.
...прекрасно, поистине прекрасно! — восторгалась миссис Дуглас. — Если позволите, я возьму у вас рецепт.
— Я сама его готовила,— сказала мисс Прайс,— Все дело в приправах.
...эти акции. Вечно одна и та же история,— приглушенным басом вещал мистер Бэнвилл.
— Разумеется, дорогой,— соглашалась его жена.— Ты всегда прав, им не надо было покупать их.
— Где же ваш отец, Майкл?— зычно спросил мистер Бэнвилл.— Опять дела? В прошлый раз мы с ним поспорили насчет железных дорог. Сейчас я готов доказать, что он заблуждается.
— Он в отъезде.
— Понравилось вам здесь отдыхать? Верно, жалеете, что отец дом продал?
Майкл и Дэн переглянулись.
— Нет, мистер Бэнвилл, не жалеем. По правде говоря, старые уединенные дома кажутся нам малопривлекательными.
Если учесть, что братья считали каждый час, который им оставалось еще провести в доме, где они опасались за свою жизнь, ответ был правдив более чем на сто процентов.
— Опять тяжба с Тернером?
— Нет, дела по службе,— ответил Дэн.
— А тяжба? Не верится, что она когда-нибудь закончится.— Мистер Бэнвилл громко расхохотался, словно речь шла о чем-то чрезвычайно веселом.— Такие тяжбы длятся десятилетиями, пока есть чем платить. Уговорите своего отца бросить эту затею, иначе он окончательно разорится. Земель Тернера ему не получить, помяните мое слово. Зря деньги переводит.
Супруги Роджерс громко обсуждали с миссис Уикер прошлогоднего жильца «Сиреневого коттеджа» и пытались втянуть в это Деккера, но тот уклонился.
— Говорят, он оказался убийцей и фальшивомонетчиком,— закатывая глаза, сообщила миссис Роджерс.— Может, он и у нас собирался печатать фальшивые деньги, кто его знает.
— А я слышала, что он известный грабитель, обчистивший не менее десятка крупных банков,— сказала миссис Уикер.
— Вы заблуждаетесь,— вступил в разговор доктор Макинтайр,— на самом деле этот человек был связан с наркотиками, а к банкам и фальшивым деньгам не имел никакого отношения. Все это слухи, а я знаю совершенно точно, знакомые из Нью-Йорка прислали вырезку из газеты, где о нем написано. В своем роде он личность очень известная.
Чета Дугласов, продолжала разговаривать с мисс Прайс.
— У этого соуса какой-то особый, специфический привкус,— сказала миссис Дуглас.— Никак не пойму, из чего он приготовлен.
— Вам не нравится?— встревожилась мисс Прайс.
— Нет, что вы, просто вкус необычный.
— За всем не уследишь,— вздохнула мисс Прайс,— годы не те стали. Может, что и не так получилось, как надо. Кое-что делала Алиса.— Она доверительно наклонилась к мистеру Дугласу и понизила голос.— Под присмотром, конечно, но все равно... Вы же понимаете...
— Да-да, разумеется,— мистер Дуглас сочувственно закивал головой,— но вы напрасно беспокоитесь, соус превосходный.
Когда заговорили о соусе, Деккер как-то странно посмотрел на мисс Прайс, а затем перевел напряженный взгляд на Стентона. Взоры их встретились, и Нильс был уверен, что они без слов поняли друг друга. Потом оба посмотрели на уткнувшуюся в свою тарелку Алису. Вопреки обыкновению, на ее щеках вспыхнул яркий румянец. Нильс задумался над тем, что бы это могло означать. Реакция Деккера, Стентона и Алисы показалась ему подозрительной.
<<Как бы странный привкус приготовленного Алисой соуса не оказался такого же рода, как и торта,— пронеслось у него в голове.— Попробовал — и лапки вверх, как бедный спаниель».