Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 88 из 89



296

Генрих VI. Часть 3-я.

297

Генрих VI. Часть 1-я.

298

Буря. Акт I, сц. 1.

299

Сон в летнюю ночь. Акт IV, сц. 1.

300

Ричард II. Акт IV, сц. 3.

301

Все хорошо, что хорошо кончается. Акт IV, сц. 1.

302

Виндзорские проказницы. Акт III, сц. 2.

303

Конец — делу венец. Перевод Мих. Донского. Акт V, сц. 2.

304

Там же.

305

Фальстаф и Доль Тершит. Генрих IV. Часть 2-я. Акт II, сц. 4.

306

Doll Tearsheet. Это и сегодня прозвище проституток в Англии.

307

Юлий Цезарь. Акт IV, сц. 3.

308

Макбет и ведьмы. Макбет. Акт IV, сц. 1.

309

Генрих VI. Часть 2-я. Акт I, сц. 4.

310

Король Лир. Акт III, сц. 4.

311

Венецианский купец. Акт V, сц. 1.

312

Как вам это понравится. Акт II, сц. 1.

313

Зимняя Сказка. Акт III, сц. 3.

314

Н. М. Карамзин. Письма русского путешественника. — С. 541.

315

Цит. по кн.: Вячеслав Шестаков. Генри Фюзели: дневные мечты и ночные кошмары. — М.: Прогресс-Традиция, 2002. — С. 30.

316

Лучшая в России коллекция английской гравюры XVIII в. из шекспиро-бойделловской галереи («Собрание гравюр, иллюстрирующих драматические произведения Шекспира», в 2-х тт. — Лондон, 1805) хранится в фондах Научной библиотеки Томского государственного университета, куда она поступила из библиотеки графа Г. А. Строганова (1770–1857).

317

На самом деле, как следует из трудов Эдмунда Чэмберса, они получили по 44 шиллинга каждый (о книге Чэмберса «Уильям Шекспир. Изучение фактов и проблем» см. на с. 256 данного номера). (Здесь и далее — прим. ред.).

318

Фрэнсис Мерес (1565–1647) — английский писатель и церковный деятель.

319

Более подробный рассказ об Уильяме-Генри Айрленде в «ИЛ», 2014, № 5.

320

По другим свидетельствам, разоблачение Э. Мэлоуна вышло за два дня до премьеры «Вортигерна».

321





С. Шенбаум. Шекспир. Краткая документальная биография / Перевод с англ. А. Аникста и А. Величанского. — М.: Прогресс, 1985.

322

См. статью Дм. Иванова «Портрет г-на У. X.».

323

См. Литтон Стрэчи. Последние пьесы Шекспира // «ИЛ», 2014, № 5.

324

См. статью И. Шайтанова «Перевод как интерпретация».

325

Екатерина Михайловна Шульман (род. 1978) — российский политолог, специалист по проблемам законотворчества. Кандидат политических наук, доцент. Колумнист газеты «Ведомости».

326

Любимцы (англ.) (Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, — прим. ред.).

327

Чуток латыни и еще меньше греческого (англ.).

328

Джамбаттиста Джиральди Чинтио (1504–1573) — ученый гуманист и писатель. Автор книги «Сто сказаний», из которой позаимствован сюжет «Отелло». Маттео Банделло (1485-?) — итальянский новеллист Средневековья, у которого Шекспир позаимствовал сюжет «Ромео и Джульетты».

329

Мэри Арден была по происхождению джентри — мелкопоместной дворянкой, но принадлежала к младшей ветви знатного древнего рода Арденов. См. http://en.wikipedia.org/wiki/Arden_family. (Прим. автора.).

330

Хорхе Луис Борхес. Тлен, Укбар, Орбис Терциус / Перевод Евгения Лысенко. — Амфора, 1999. (Прим. автора.).

331

Мф. 6:21.

332

Американский кабельный телеканал.

333

Пеплум — жанр исторического кино (например, «Клеопатра»); байопик — фильм-биография знаменитой личности.

334

«Netflix» — американская компания, поставщик фильмов и сериалов на основе потокового мультимедиа; основана в 1997 г.

335

Юлия Михайловна Штутина — историк, журналист, автор статей и эссе по археологии и истории культуры.

336

Ричард III. Акт I, сц.1. Перевод Мих. Донского.

337

Томас Мор. Эпиграммы. История Ричарда III / Перев. с англ. Е. В. Кузнецова. — М.: Наука, 1998.

338

Peter Saccio. Shakespeare’s English Kings: History, Chronicle, and Drama. — Oxford University Press, 1977.

339

См. Marjorie Garber. Descanting on Deformity.

340

З. Фрейд. Некоторые типы характеров из психоаналитической практики. — В кн.: З. Фрейд. Художник и фантазирование / Перевод с нем. К. М. Долгова. — М.: Республика, 1995. — С. 239.

341

См. Horace Walpole. Historic Doubts on the Life and Reign of Richard III.

342

См. Caroline Halsrede. Richard III as Duke of Gloucester and King of England.

343

Фукидид. История / Перевод Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1981.

344

До 1959 года — «Товарищество Белого кабана» («The Fellowship of the White Boar»).

345

Josephine Tey. The Daughter of Time. Джозефина Тей. Дочь времени / Перевод И. Вишневской. Роман выходил еще в двух переводах — Л. Володарской и И. Алексеевой.

346