Страница 48 из 48
— Интересно, как это я не заметил, что ты на меня кричишь! — засмеялся он, а затем снова притянул ее к себе.
— Мазохист. Знаешь… — она на мгновение прижалась к нему, — у меня было время подумать о наших отношениях.
— Да?
— Мне кажется, нам надо пересмотреть наши основные правила.
Он озадаченно взглянул на нее:
— А я и не знал, что у нас есть какие-то правила.
— Я долго думала. — Она подошла к кромке воды, но обнаружила, что набегающие волны обжигающе холодны, и отступила назад.
— И?.. — Взяв за плечи, Джастин развернул ее к себе лицом.
— Мне кажется, настоящее положение дел весьма неудобно.
— В каком смысле?
— Полагаю, нам следует пожениться, — очень спокойно произнесла Сирена.
— Пожениться? — Джастин задумчиво смотрел на нее.
Она стояла перед ним на холодном песке, босая, в его куртке, которая была ей велика на несколько размеров, со спутанными волосами, и спокойно говорила о том, что им следует пожениться. А за час до этого она ударила по голове сковородкой своего похитителя.
«Да, не так я себе это представлял», — подумал Джастин. Он собирался сам сделать ей предложение чуть позже, когда они окажутся в неярко освещенной комнате, разгоряченные любовью. Тут он переспросил:
— Пожениться?
— Да, я слышала, люди до сих пор это делают. Я хочу поступить справедливо.
— Хорошо. — Он согласился, пытаясь понять, что она задумала.
— Поскольку предложение сделала я, мы все решим твоим проверенным способом. — Порывшись в кармане, она вытащила монету.
Джастин расхохотался и протянул руку, чтобы забрать у нее монету:
— Сирена, правда…
— О нет, моя монета, мне и бросать. Орел — мы поженимся, решка — нет.
Он не успел вымолвить ни слова, Сирена уже подбросила монету в воздух, а затем поймала и показала ему.
— Орел.
Джастин уставился на монету, засунул руки в карманы и засмеялся:
— Похоже, я проиграл.
— Конечно. — Сирена убрала монету с двумя орлами обратно в карман его куртки.
— А как насчет трех попыток?
Гнев вспыхнул в ее глазах, и она устремилась вперед по песку:
— Забудь об этом!
Джастин стремительно нагнал ее и обнял, а она слегка вскрикнула и затараторила:
— Если ты думаешь, что сможешь нарушить свое слово…
— Я никогда не нарушу своего слова, — пообещал он и, слегка прикусив ее губу, понес Сирену к машине. — Дай-ка мне взглянуть на эту монету.
Сирена с наслаждением вздохнула, обвила его шею руками и рассмеялась:
— Ни за что на свете!
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
notes
Примечания
1
Колледж Смита — частный, независимый женский гуманитарный колледж в штате Массачусетс.
2
Пеория — город в США.
3
В начале игры в блек-джек игроки получают по две карты рубашкой вниз, а крупье свои карты выкладывает так: одну лицом вверх, другую — вниз. Значение «руки» в блек-джеке определяется путем сложения всех карт игрока.
4
Если сумма карт превышает 21, происходит «перебор».
5
Нассау — столица государства Багамские Острова.
6
Дашики — яркая мужская рубашка в африканском стиле.
7
Если при раздаче игрок получает две карты одного достоинства, то может попросить разбить раздачу на две «руки». После этого игрок должен удвоить первоначальную ставку, а крупье будет раздавать карты к каждой «руке».
8
Шарлотта-Амалия — город и порт на Виргинских островах, США.
9
Гэльский язык — язык шотландских кельтов.
10
Променад — дощатая пешеходная эстакада вдоль берега океана, построенная над песчаным пляжем. Распространены главным образом на Восточном побережье.
11
Хитклифф — главный действующий персонаж романа Эмили Бронте «Грозовой перевал».
12
Кено — азартная игра, вид лото.
13
Перколятор — аппарат для приготовления кофе.