Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 3 из 18



Они не отрывали от вас взглядов. Будто пытаясь в чем–то разобраться.

И вдруг ты понял. Все они смотрели на ваши руки.

К тебе всего один вопрос.

На тебе сейчас рубашка с длинными или короткими рукавами?

Если на тебе рубашка с короткими рукавами, то иди к странице 41.

Если на тебе рубашка с длинными рукавами — то к странице 19.

18

Ты схватил нож–мачете. Потом бросился в коридор и выглянул в окно.

Охотники за головами переносили Джемми через забор.

Тебе пора действовать!

Сделав глубокий вдох, ты распахнул дверь и ринулся в бой.

Начал ты неплохо, особенно для человека, который никогда не держал в руках нож–мачете. Но одному не справиться с пятерыми.

И вот один из охотников за головами выбил нож–мачете из твоих рук. Ох! Как же ты мог забыть? Эти люди — специалисты своего дела. Они ведь выросли с мачете в руках!

А тебе надо было сто раз подумать, прежде чем хвататься за нож.

Не умеешь сражаться, не берись!..

Конец.

19

Ты догадался, что все эти люди хотят проверить, есть ли жуки на ваших руках. К счастью, на тебе рубашка с длинными рукавами. И на Джемми тоже.

Нет. Проблем, — отчеканила Джемми. — Мы. Любим. Жуков.

И толкнула тебя локтем под ребра.

Ты быстро сообразил, в чем дело.

— Да. Жуки. Хорошо, — согласился ты.

Соседи враз заулыбались.

— Жуки. Друзья, — хором продекламировали они.

И направились к своим домам. Это здорово!

Как только соседи удалились на такое расстояние, что не могли вас услышать, Джемми пробормотала:

— Что с этими людьми? Они ведут себя как зомби. Мне кажется, что ими управляют жуки.

От мысли, что жуки могут управлять всем миром, тебе стало не по себе. Но это не твоя проблема, разве не так?

Это даже не твоя вселенная!

— Давай выбираться отсюда, — прошептал ты. — Все это не для меня!

Иди на страницу 36.

20

— Дядя Дариус! — закричала Джемми.

И была права. Это был ее добрый дядя Дариус, из вашей вселенной!

— Как мы рады вас видеть! — вырвалось у тебя.

— А я так просто счастлив! — воскликнул он.

Только выньте меня из этой штуковины, прежде чем она иссушит мою голову!

Ты вместе с Джемми вытащил его из машины.

— Не могу поверить, что вы отыскали меня,

сказал он. — Как вам это удалось?

— С помощью шлема покорности и вашего двойника из числа охотников за головами, — сказал ты, светясь от гордости.

— Я очень рад, что хоть кто–то использовал мое изобретение с добрыми намерениями, — сказал Дариус, ведя вас к трансватору. — Это поможет вам в написании вашего научного задания.

— Научного задания?

Ты рассеянно пожал плечами, потому что успел совсем забыть о нем. День уже почти прошел, а вы так и не брались за него.

— Мы пропали, — пробормотала Джемми. — Что будем делать завтра в классе?

— Если бы только мы смогли объяснить, что с нами случилось, — вздохнул ты. — Но нам никто не поверит.

У Джемми загорелись глаза.

— А мы заставим их поверить!

Переходи к странице 113.

21

Жуки ползли из трансватора на пол.

— Закрывай дверь! — завопила Джемми.

Ты поспешно нажал кнопку, потому что насекомые уже роились около тебя. Двери задвинулись.



Вы с Джемми начали лихорадочно топтать жуков. И раздавили почти всех. Но все же ты почувствовал несколько укусов в ноги.

Стряхивая их со штанов, ты обнаружил, что жуки успели вцепиться тебе в кожу. Ты с отвращением снимал их с себя одного за другим.

— Всего несколько укусов, — успокоила Джемми, разглядывая твои лодыжки. — Хорошо, что мы успели быстро закрыть дверь трансватора.

Тебя словно обдало какой–то волной умиротворения.

— Жуки. Не. Проблема, — сказал ты.

«Забавно, — подумал ты. — Почему это я вдруг стал говорить так медленно?»

Джемми с тревогой посмотрела на тебя. Схватила за плечи:

— Эй! Не превращайся при мне в зомби!

— Не. Беспокойся. Чувствую. Хорошо, — ответил ты.

Иди на страницу 23.

22

— Доставь нас к дяде Дариусу. Немедленно! — скомандовала Джемми.

Дариус потащился в лабораторию. Вы вошли вслед за ним в трансватор. Он нажал какие–то кнопки на стене.

От волнения у тебя пересохло в горле. Неужели и вправду вы направляетесь в другую вселенную?

Во вселенную, набитую охотниками за головами!

Трансватор затрясся и зажужжал. Огни замерцали. Наконец машина затихла. Когда открылась дверь, вы увидели лабораторию, которую только что покинули. Но все оборудование в ней был предназначено для снятия голов. И уменьшения их в размерах!

Вот это да! Вы попали в параллельную вселенную!

— Доставь нас к дяде Дариусу, — повторил Джемми.

Дариус подвел вас к двери, на которой красовалась крупная надпись: «НЕ ВХОДИТЬ!»

— Открывайте ее! — приказал ты.

Дариус подошел к двери и неуверенно стал нащупывать кнопку. И вдруг ты понял, что он смотрит на надпись: «НЕ ВХОДИТЬ!» Он же не может нарушить это требование! Приказать ему, чтобы он убрал ее? Или сделать это самому?

Но как бы то ни было, он не сможет открыть дверь, пока не будет снята эта надпись.

Если заставить Дариуса убрать надпись, то следует идти на страницу 135.

Если снять ее самостоятельно, то надо перейти на страницу 70.

23

Джемми потащила тебя из лаборатории. Завела в ванную и поставила под душ.

— На. Мне. Все. Еще. Одежда, — пробормотал ты.

Что это она делает?

Она полностью открыла кран холодной воды.

— Оойййй! — заорал ты, когда по спине полилась вода, и выскочил из–под душа.

— Ну, теперь ты о’кей? — спросила Джемми.

Ты в ужасе уставился на нее. И понял, что могло с тобой произойти.

— Я превращался в зомби от этих жуков, — заикаясь, произнес ты.

— Именно, — сказала Джемми. — И они ведь только несколько раз ужалили тебя. А представь себе, каково было бы жить с этими мерзкими тварями день и ночь!

При этой мысли тебя пробрала дрожь.

— А теперь трансватор полон ими. Как же мы выберемся отсюда? — чуть не плакала Джемми.

— Давай поищем какую–нибудь жидкость против насекомых, — предложил ты.

Джемми нахмурилась.

— Если только у них есть в этой вселенной такая жидкость. «Жуки. Наши. Друзья». Помнишь?

Ты почесал в голове.

— Ну, может быть…

Твои раздумья прервал воющий звук сирены.

Иди к странице 97.

24

Ты крутился и извивался, стараясь освободиться. Но мистер Джонсон еще крепче держал тебя за волосы. Ты со страхом смотрел на сверкающее под солнечным светом лезвие его ножа.

К вам подбежали другие охотники. Они прижали твои руки к телу, а мистер Джонсон высоко занес свой нож–мачете.

— Ты никогда не был слишком сообразительным, не так ли? — ухмыльнулся мистер Джонсон. — Но не горюй. Скоро ты станешь главным в своем классе!

Конец.

25

Ты решил запустить бормашину.

Ничего не может быть ужаснее звука металлического сверла, которое вгрызается в зуб!

Ты потянул за шнурок, который включал машину. Лаборатория наполнилась визгливым воем сверла.