Страница 4 из 31
Печальная улыбка мелькнула на лице инспектора и тут же исчезла.
— Окно было широко распахнуто, — добавил мистер Майкле к рассказу жены. — Я помню, что мы его закрыли из-за разразившейся прошлой ночью грозы.
Моррис уже успел подняться в комнату мальчика и бегло все осмотрел. На полу не было следов воды, и даже занавески не промокли, а это говорило о том, что возможное похищение произошло лишь после того, как утихла гроза. Эксперты тщательно все осмотрели, следов взлома не обнаружили. Правда, если окна не были заперты, то ничто не могло помешать кому-то просто открыть их снаружи, несмотря на то, что Майклсы жили на втором этаже. Дом был старинной постройки, невысоким.
К счастью или несчастью — в зависимости оттого, как оценивать ситуацию, — на расстоянии короткого прыжка от окна находилась ветка. Моррис не мог представить, что кто-то унес мальчика через окно, но нельзя было исключить, что похититель заставил его прыгнуть на ветку.
Инспектор готовился задать следующую серию трудных для Майклсов вопросов, как услышал, что позади кто-то откашлялся.
Повернувшись, он увидел в фойе офицера Макги.
— Извините меня, я на минутку, — спокойно произнес Моррис, встал с дивана и вышел в фойе.
— Извините, что прерываю, — сказала Макги тоном, соответствующим царившей в доме тишине. Все говорили вполголоса, словно находились в библиотеке... или морге. — Похоже, вас ждут на улице.
В напряженном голосе и неловких жестах офицера было нечто такое, что тут же встревожило инспектора. Он оглянулся на миссис и мистера Майклсов, с виноватым видом вышел в передний дворик и сразу понял, почему Макги вела себя столь скованно.
На противоположной стороне улицы стояли два темных «Седана». Их принадлежность к ФБР была столь очевидна, что Моррис удивился, не увидев опознавательных знаков на машинах. За рулем одной из машин сидел человек и смотрел на дом, еще двое агентов находились в другой машине, а главный следователь уже поднимался по ступенькам к дворику.
— Я очень надеюсь, что следователи департамента полиции Сан-Франциско не наследили на месте преступления, относящегося к моей компетенции. — У агента ФБР была презрительная усмешка, отчего Макги напряглась до предела.
— А я надеюсь, что ФБР не уничтожит улики, которые мне удалось собрать, — огрызнулся Моррис, не глядя в сторону поднимающегося агента.
— Вы хотите сказать, что собрали их, задавая свои наивные вопросы? — отреагировал следователь ФБР.
Оба пристально посмотрели друг на друга, и Деррил улыбнулся.
— Как поживаешь, Сэм?
— Прекрасно, Дер, — улыбнувшись, ответил агент и протянул руку.
Моррис вместе с Сэмом Харкинсом когда- то расследовал — и большей частью успешно — несколько дел, связанных с исчезновением людей. Они относились с уважением друг к другу.
Инспектор полиции получил записку от шефа и знал, что кто-то приедет из ФБР. Поэтому обрадовался, когда увидел Харкинса.
— Итак, признайся, ты уже подготовил для меня рапорт об этом деле? — спросил Харкинс с еле заметной ноткой надежды в голосе.
— Увы, я только сейчас начал допрашивать родителей, — ответил Моррис. — Ты хочешь забрать это дело у меня прямо сейчас?
— Раз ты уже установил контакт, почему бы мне просто не понаблюдать за происходящим? — отозвался Харкинс.
Харкинс не относился к тем агентам, которые грубо вторгались в начатое дело и, предъявляя свои права, закрывали двери перед местной полицией. Именно поэтому большинство случаев, которые вместе расследовали Моррис и Харкинс, увенчались успехом.
— Ты уже знаком с ситуацией? — опять задал вопрос Харкинс. — Что подсказывает интуиция?
— Еще нет. — Деррил задумался и насмешливо добавил: — Я как раз подхожу к самой забавной части.
— Начнем? — Харкинс указал в сторону открытой двери.
Моррис кивком дал знать Макги, чтобы она оставалась во дворике, и повел агента ФБР в дом. По дороге он кратко изложил то, что ему удалось выяснить. Войдя в гостиную, Деррил увидел, что миссис Майкле все так же сидит на диванчике и теребит подушку, в ткани уже появилась дырка. Мистер Майклс переместился к письменному столу и, похоже, раздумывал, стоит или не стоит выкурить сигарету — в руке он держал открытую пачку.
— Я пытаюсь бросить курить. Эту пачку я оставил на всякий случай, — объяснил он, кладя сигареты на место.
Мистер Майклс отошел от стола и вернулся к сидевшей на диване жене.
— Мистер и миссис Майклс, познакомьтесь, федеральный агент Сэм Харкинс, — представил Моррис своего товарища. — Он берет расследование в свои руки.
— Берет в свои руки? — Мария бросила на инспектора полиции полный испуга взгляд.
— Не волнуйтесь, мадам, — успокоил ее Харкинс. — Моррис никуда не уходит. Мы будем работать вместе.
— Нам действительно нужно участие ФБР? — Мистер Майкле почувствовал, как серьезно обстоит дело, если к нему подключают важных персон. — Тайлер ведь не мог уйти далеко.
Моррис не собирался гадать, как далеко похититель увез их сына. Скорее всего, он пересек границы штата, иначе здесь не было бы ФБР.
— Нам нужно как можно больше помощников, — объяснил он, стараясь говорить спокойно, чтобы родители не волновались.
Видимо, это подействовало, ибо мистер Майклс пожал руку Харкинса.
— Пока я просто послушаю, — сказал Харкинс, пожав также руку Марии. — Пусть инспектор Моррис продолжает с того места, где его прервали.
— Хорошо, — согласился мистер Майклс, хотя в его голосе не чувствовалось радости.
— Вы говорили, что усыновление завершилось недавно, — начал Моррис, осторожно приближаясь к главной теме. Вмешательство в чужую жизнь было необходимо, чтобы раскрыть преступление. — Во время усыновления не возникали какие-нибудь непредвиденные обстоятельства, связанные, например, с настоящими родителями мальчика?
— Насколько нам известно, Тайлера уже много лет передают от одного опекуна к другому. Они в этом не принимают участия, — ответил мистер Майклс.
— В последней семье, где он жил, возникла проблема, — добавила его жена. — Приемные родители вдруг исчезли.
Моррис и Харкинс переглянулись. Этот поворот определенно заслуживал внимания — инспектор полиции невольно вспомнил загадочное исчезновение метеоролога.
— Что вы подразумеваете под словом «исчезли»? — спросил Харкинс.
— Мы точно не знаем, — ответила миссис Майклс, теребя подушку. — Тайлер совсем не хотел говорить об этом.
— Может, вам следует поговорить с работницей социальной службы, которая свела нас с Тайлером? — предложил мистер Майклс. — Мне все время казалось, что она хорошо осведомлена, но по каким-то причинам не желает или не может сказать нам обо всем.
При упоминании работницы социальной службы Моррис интуитивно насторожился. В городе было сотни, если не тысячи, социальных работников, и вероятность его подозрений, на первый взгляд, может оказаться незначительной. Однако почему-то при таинственных исчезновениях в судебных делах упоминаются работники социальной службы.
— Вам кажется, что эта работница каким-то образом замешана в этом? — Харкинс хотел более подробной информации.
— О господи, ни в коем случае! — испугалась миссис Майклс. — Она делала все, что могла, чтобы усыновление прошло гладко. Все относились к нам так чудесно.
— Вы можете назвать нам имя этой работницы? — подключился к разговору Моррис.
— Разумеется, — откликнулся мистер Майклс, вставая. Он снова подошел к столу, где лежали сигареты, но старался не замечать их. — Ее зовут Пейдж Мэттьюс. У меня где-то записано, как связаться с ней.
Моррис взял клочок бумаги, которую протянул ему мистер Майклс, хотя и так знал, что там написано, и передал Харкинсу.
Фиби въехала на стоянку, освещенную солнцем, но осталась сидеть за рулем. Она отметила, что плотный туман окутал все близлежащие здания, но к стоянке не приблизился. Фиби уже начинала подозревать, что капризы погоды как-то связаны с ней и ее сестрами, и почти уверовала в это, если бы по пути на работу не заметила еще несколько зданий, тоже окутанных туманом. Но не по этой причине она боялась войти в здание.