Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 4 из 32

— В чем дело, Лео? — прошептал сидящий рядом с ним волшебник.

— Пейдж. Ее здесь нет, а она наполовину добрая волшебница. Что, если они планировали атаковать не нас, а Зачарованных? — еле слышным голосом ответил Лео.

Особой причины бороться с Зачарованными у темных волшебников не было. Они издавна являлись врагами добрых, а до ведьм им дела не было. Но раньше они и не планировали подобные сборища, и это заставило Лео насторожиться. Ему вдруг стало очень сложно усидеть на том самом стуле, который совсем недавно казался ему таким удобным. Нужно было срочно выбираться отсюда, рассказать о произошедшем Пейдж и придумать способ, как оградить ее от опасности, пока еще не стало слишком поздно.

ГЛАВА 2

Зал Собраний начал быстро пустеть, когда был объявлен перерыв в заседании, и Лео буквально полетел к троим Старейшинам, стоящим неподалеку и тихо беседующим между собой. Лео заметил, что среди этих троих был Шиа, которого он особенно уважал за его мудрость. Не желая прерывать беседу, Лео остановился неподалеку и как бы невзначай прочистил горло.

— Лео! — радостно воскликнул Шиа, заметив своего молодого товарища. — Что мы можем для тебя сделать? — Он развел руки в стороны, отчего широкие рукава его балахона плавно качнулись, обнял Лео и ласково похлопал его по спине.

— Я по поводу темных волшебников, — невольно понизив голос, сказал Лео. Хотя это было сказано тихо, несколько Старейшин, стоявших рядом, тут же повернулись и внимательно посмотрели на них.

— Да, дело плохо, это точно, — произнес Шиа, покачав головой. — Но тебе не стоит беспокоиться, Лео. Да, не стоит. Ведь мы, как сказала Мэрайя, все в безопасности здесь.

— Да, но мы не все здесь, — быстро сказал Лео. — Пейдж Мэттьюс тоже добрая волшебница, хоть и наполовину, помнишь?

— Пейдж Мэттьюс... а, да, младшая среди Зачарованных, — проговорил Шиа, улыбнувшись своим воспоминаниям о детских шалостях Пейдж. Лео начал медленно, но верно закипать: он уже позабыл о склонности Шиа предаваться приятным воспоминаниям, теряя нить разговора.

— Мне нужно получить разрешение переместиться к Пейдж, с тем чтобы хотя бы предупредить ее о возможной опасности, — немного резко сказал Лео.

— Не вижу самой опасности, — ответил Шиа.

— Она ведь и добрая волшебница, и Зачарованная одновременно, — пояснил Лео. — Что, если эти злобные колдуны попытаются причинить ей какой-либо вред? Тогда мы навсегда потеряем силу Зачарованных.

«Как и мою названую сестренку», — мысленно добавил Лео.

Внезапно, словно в ответ на слова Лео, Шиа помрачнел: он наконец-то задумался над тем, на что недвусмысленно намекал Лео. Он огляделся вокруг в поисках Мэрайи и, заметив ее, привлек к себе ее внимание взмахом руки.

— Сейчас мы это обсудим. — Шиа направился к ней.

Лео почти не дыша ждал окончания их разговора. Он стоял и бессмысленно чертил ногой узоры на полу. «Я просто должен уйти, и все, — упрямо думал он. — Здесь все решается так долго». Но верх одержала все-таки его благоразумная и ответственная половина. За все эти годы он уже много раз нарушал предписания и наказы Старейшин, из-за чего постоянно попадал в неприятные ситуации. Так что сейчас он терпеливо выжидал, когда Старейшины придут к четкому решению по этому вопросу. «Они решат все за несколько минут», — успокаивал он себя.

— Лер, Шиа объяснил мне сейчас положение дел, — сказала Мэрайя, обернувшись к нему. — Собрание через минуту вновь возобновит свою работу, а к Зачарованным мы пошлем одного из новичков, чтобы предупредить их об опасности.

— Одного из новичков?! — вскрикнул Лео, не обратив внимания на изумленный взгляд Мэрайи. Шиа кашлянул и принялся рассматривать облачка, легко клубившиеся у него под ногами. Лео покраснел. — Прошу прощения, просто я надеялся, что пойду сам.

— Так бы оно и было бы, Лео, но ты нам нужен здесь, а такое поручение сможет выполнить и новичок, — проговорила Мэрайя, успокаивающе положив ему на плечо руку. — Мы пошлем Лорен, это очень многообещающая личность. Это тебя успокоит?

«Нет, — подумал Лео. Мне нужно видеть Пейдж самому. Кто, кроме меня, сможет объяснить ей, насколько реальна эта угроза?»



Но пронизывающий взгляд Мэрайи заставил его проглотить эти слова, и он уступил. Мэрайя была права: Лорен с легкостью исполнит это поручение, ведь она была одной из самых одаренных и талантливых студенток и проходила обучение с потрясающей быстротой.

— Хорошо, — сказал он наконец, переломив себя. — Насчет Лорен — прекрасная идея, спасибо.

— Благодарю за доверие, — сказал Шиа, потрепав его за плечо.

Он повел его обратно в Зал Собраний, но Лео шел медленно, то и дело оглядываясь на беседующих Мэрайю и Лорен — новичка со светлой, чуть растрепавшейся прической, со вниманием слушающую свою наставницу и кивающую в знак понимания. Мэрайя показывала ей, как нужно перемещаться в пространстве.

«Просто убедись в том, что она поняла всю серьезность положения», — молча взывал Лео к Лорен.

Осознавая масштаб угрозы, Лео не мог чувствовать себя нормально, не видя всей своей семьи в полном сборе.

— Эй, вы что там такое делаете?! — выкрикнула Пайпер, пробегая по танцевальному залу своего клуба.

 На стульях стояли двое совершенно незнакомых ей парней и обрывали бархатные гардины, прикрывавшие VIP-места. Ревела какая-то безумная музыка, и так громко, что казалось, кто-то выкрутил все ручки громкости до упора. Внутри клуба царила страшная суматоха: везде бегали организаторы показа, рабочие и наладчики, в обычной жизни их вместе вряд ли кто-либо видел. Рядом с воздвигнутым подиумом стояли сам устроитель этого действа — дизайнер модной одежды Ринальдо и его ассистентка— Марша. Они наблюдали за пробным выходом длинноногих красоток под глухие удары электронных барабанов. На Ринальдо было нечто вроде купального халата пурпурного цвета, а на его лысой макушке красовался черный берет. Модельер извергал потоки ругани, едва не заглушая динамики: «Эй, ты же девушка, а не парень, так что ходи соответственно! Ну-ка, выпрямись, хватит сутулиться, мы же не в каменном веке!»

Стараясь не слишком раздражаться при звуках его квакающего, гнусавого голоса, Пайпер схватила за руку очередного рабочего, который почти сорвал гардину.

— Я спрашиваю, что вы тут делаете? — рявкнула она.

— Только лишь свою работу, — прокричал тот сквозь грохочущие звуки музыки. — А вы, собственно, кто?

— А я, собственно, владелица этого места! — выкрикнула Пайпер в ответ. — Вы уничтожаете специальное место для VIP-персон!

 Двое других рабочих собирали плюшевые подушки-сиденья и те, что служили спинками, со встроенных в ниши диванчиков и швыряли их в подготовленные заранее мешки. Столики с бархатным покрытием уже убрали, и Пайпер боялась даже представить, куда их дели.

— Эй, Дуглас мне сказал, что все эти штуки надо спустить, а потом убрать, — сказал рабочий, поднимая вверх свои мозолистые руки. — Так что все вопросы к нему.

— Дуглас? — недоуменно спросила Пайпер, наматывая на локоть тяжелую, толстую гардину. — Кто такой Дуглас?

— Это я, — сказал чей-то глубокий голос с четким английским произношением.

Пайпер обернулась.

Позади стоял высокий темноволосый мужчина в безупречном костюме и рассматривал ее с некоторой долей превосходства. В руках у него была кожаная папка для деловых бумаг. Его взгляд четко отражал отношение к Пайпер.

— Я Дуглас Бриттани, финансовый менеджер Ринальдо. Чем могу быть полезен? — Он вопросительно приподнял брови. Пайпер заметила, что у него прекрасные зеленые глаза, в которых, однако, застыло все то же отвратительное выражение.

— Я — Пайпер Холлиуэл! — Она старалась перекричать музыку. — Владелица этого клуба, того самого, где вы сейчас находитесь. Вашим рабочим, похоже, не слишком понравились наши места для VIP-персон, если они с ними так лихо расправились!