Страница 18 из 56
– Гаррет! Сукин ты сын, как тебе удалось войти?
– Надел сапоги-скороходы и пришел. Ты, как всегда, неотразима, Летти.
– До чего же ты любишь выпендриваться… Какого дьявола тебе нужно? – Я притворился, будто оскорблен до глубины души. – Хватит корчить рожи! Говори или выметайся отсюда.
Я побренчал монетами, показал ей лицо покойного короля на золотой марке.
– По-моему, у вас тут не принято выгонять тех, кто платит.
В Танфере золото откроет перед вами любую дверь. Поглядев на монету, Летти спросила:
– Что тебе нужно?
– Не что, а кто. Донни Пелл.
– Дерьмо. – Летти прищурилась. – Не выйдет, красавчик.
– Я знаю, что ты меня на дух не выносишь и что нам с тобой вдвоем детей не растить, но с каких это пор личные симпатии и антипатии стали для тебя важнее денег?
– С тех пор как мне стукнуло тринадцать и я впервые в жизни влюбилась по-настоящему. Не говори ерунды. Просто я не могу продать тебе то, чем не торгую.
– Так ее здесь нет?
– Надо же, догадался. Слушай, раз ты так хорошо соображаешь, зачем тебе в твоем доме эта груда разложившейся плоти?
– Не могу же я выкинуть его на улицу, верно? Жалко старика. А куда подевалась моя маленькая Донни?
– Что, Гаррет, приспичило?
– Мне надо с ней потолковать. Не задерживай меня, Летти. В конце концов я могу узнать все, что мне нужно, от твоих присных, и гораздо дешевле.
– Вот она, человеческая натура… Слушай, объясни, почему я до сих пор не позвала Лео и не велела ему свернуть тебе башку, чтобы ты до конца своих дней ходил задом наперед?
– Из-за вот этого осколка солнца, что упал с небес, – ответил я, вертя монету в пальцах.
– Что ж, твоя взяла. Спрашивай.
– Мне нужно знать, когда, куда и почему уехала Донни Пелл. Заодно расскажи мне о ней поподробнее.
– На нее свалилась куча денег. Она прибежала ко мне три или четыре дня назад и выкупила контракт. Сказала, что богатый дядюшка оставил ей наследство. Чушь собачья! Наверняка охомутала какого-нибудь полудурка с Холма. Внешность у нее вполне подходящая. Уверяла, что едет жить в дядюшкино поместье.
Так я и поверила! Да она помрет со скуки, если рядом не будет взвода мужиков.
Я приподнял бровь. Летти нравилась эта гримаса, потому, бывая в этом заведении, я пользовался ею при каждом удобном случае.
– Она чокнутая, Гаррет. Девяносто девять шлюх из ста ненавидят мужиков, а этой нравилась ее профессия. Пожалуй, если бы ей перестали платить, она ложилась бы в постель просто из удовольствия.
– Любопытно. Таких я еще не встречал. От клиентов, должно быть, отбою не было?
– Естественно. Была бы у меня сотня таких девок, пускай даже извращенок…
Я приподнял вторую бровь.
– Как тебе известно, в нашей профессии не принято воротить нос от клиента. Но всему есть пределы, Гаррет! Я не могу понять, почему красивая девушка с великолепным телом предпочитает развлекаться с гоблинами, с которыми избегают связываться даже их собственные женщины. Что касается меня, я впущу вампира или оборотня, но гоблин порог моего заведения не переступит!
Я позволил Летти выговориться, довольный тем, что она костерит не меня, и выразился в том смысле, что, мол, рассказывают всякое – так сказать, подбросил в костер дровишек.
– Гаррет, кому ты пудришь мозги? Не забывай, ты говоришь со специалистом!
Наконец она выдохлась. Я положил монету на стол.
– Это за гоблинов. Вспомнишь еще что-нибудь – старый король, глядишь, снова тебе покажется.
– Так, Гаррет, – проговорила Летти, прищурившись. – Мне знаком твой взгляд. Взгляд паладина. Ты расследуешь убийство, и нанял тебя денежный мешок, верно? Смотри, доиграешься, оторвут тебе голову.
– Я ищу проститутку по имени Донни Пелл, которая может располагать необходимыми мне сведениями.
– Гаррет, я тебе все сказала. Если хочешь, могу поцеловать и пожелать удачи.
– Расскажи мне о прошлом Донни, об ее родственниках. Сколько она у тебя проработала? Откуда появилась?
– Родственников у нее не осталось, все поумирали во время чумы, четыре года тому назад. Вот почему я не поверила в богатого дядюшку. Проработала она у меня около трех лет. Порой выкидывала всякие штучки, которые в принципе спускать не следовало. Когда рассказывала о себе, врала напропалую. Все они одинаковые, но мне обычно удается выуживать из них правду.
– Еще бы, с твоими-то способностями.
– Ее родители владели фермой где-то в окрестностях Личфилда.
– Спорим, я доберусь туда, ни разу не сбившись с дороги? – пробормотал я.
– Что?
– Ничего, ничего. Так, мысли вслух. Что еще ты мне можешь рассказать?
– Хватит с тебя, Гаррет. – Летти потянулась за монетой.
– А как насчет обоих Карлов? Мужа и сына Рейвер Стикс?
– Что, убили кого-то из них? – Летти явно опешила.
– Пока еще нет. – Я показал ей другую монету, чтобы она пришла в себя.
– Паренек был одним из постоянных клиентов Донни. Она говорила, что его жалко. Наверно, он ей даже нравился. Обращался как с благородной и не стеснялся показаться с ней на людях. Папаша тоже заглядывал, но всегда по делу. Знаешь, Гаррет, давай сменим тему. Я не хочу говорить об этой даме.
– Ее же нет в городе.
– Но она вернется. Ты узнал, что хотел, а теперь выметайся. Давай-давай, пока я не кликнула Лео.
Я положил вторую марку рядом с первой.
– Стоит ли его будить?
– Убирайся, Гаррет. И больше тут не показывайся, иначе тебя так отделают – сам себя не узнаешь. Понял?
Как она меня любит, старушка Летти!
17
По дороге я заглянул к Плеймету, владельцу кузни и конюшен, и договорился, что через пару часов к моему дому подкатит повозка, в которой будут в одном экземпляре все имеющиеся у него инструменты. Он пристально поглядел на меня, но спрашивать ничего не стал. Видимо, понял, что я могу поведать нечто такое, что ему совершенно незачем знать.
Старина Дин, очевидно, решил подмазаться ко мне. Он по-прежнему хранил молчание, но приготовил ужин, вкуснее которого я не ел уже несколько месяцев. Что ж, он добился своего. Я наелся до отвала и, шагая по коридору к комнате Покойника, едва переставлял ноги.
Кстати говоря, очередного такого ужина придется ждать еще несколько месяцев.
– Гаррет! Прогони этого типа! Он не смеет оставаться в моем доме!
– Ба, да ты, никак, пришел в себя. О каком типе речь и за что его выгонять?
– Я имею в виду Дина. Этот наглец привел в дом не одну, не двух, а сразу троих женщин! Избавься от него, Гаррет. Избавься немедленно.
Так-так. А я-то подумал, что ужин предназначался мне. Дин просто-напросто продемонстрировал, чего я лишился… Что ж, придется нам с ним потолковать как мужчина с мужчиной, и чем скорее, тем лучше.
Я опустился в кресло, глотнул пива и начал рассказывать. Покойник усиленно притворялся, будто не замечает меня, однако впитывал буквально каждое слово. Ведь ему требовалось чем-то скрасить ожидание: пока еще Слави Дуралейник подтвердит гипотезу моего домашнего гения! Я говорил два часа без остановки, стараясь не упустить ни единой подробности, а старина Дин исправно наполнял мою кружку. Он тоже внимательно слушал, а по тому, как часто старик появлялся в комнате, можно было определить, насколько на самом деле зол на него Покойник.
Наконец я закончил.
– Чего-то не хватает, Гаррет.
– Может, я отвлекся и что-то опустил?
– Нет, ты не отвлекался.
– Тогда я, кажется, знаю, в чем дело. Целых три раза я приходил к убеждению, что Младший просто инсценировал похищение. Но обязательно возникали гоблины, которые прекрасно подходят на роли злодеев. И потом, если паренек и впрямь все придумал, зачем он вернулся домой? Ведь им с сестрой не терпится удрать из дворца. Как только все получилось, ему следовало забрать золото, помахать на прощание мамочке и уносить ноги.
– За него заплатили выкуп?