Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 11 из 99

И это было только начало. Вскоре я был извлечен из клетки моей компаньонкой, мисс Темпл Барр, которая, между прочим, должна мне в ножки кланяться, не говоря уже о лососе или там карпах, за мои услуги профессионального и личного характера. Извлечен и выставлен на публичное посмешище.

Пока солнце палило мою ничем не прикрытую голову, я подвергался поношениям на языке, более подходящем для древних чуваков, носивших мини-юбки. Подозреваю, что я был объектом так называемого «благословения», но хорошо это или плохо — зависит, господа, от точки зрения.

Например, я не являюсь католиком. Если вообще говорить о христианстве, то я, скорее всего, копт. Этот термин не относится к полиции[15], несмотря на мое прошлое или сегодняшнюю сыщицкую работу. К котам он тоже не имеет отношения. Копты — современная христианская версия поклонников древнеегипетских культов.

Собственно говоря, меня даже к коптам трудно отнести, поскольку среди всех египетских божеств я признаю лишь несравненную Бастет, покровительницу давно сгинувшего города Бубастис, названного в ее честь[16].

Кстати, о головке этой древней крошки: она была весьма миленькая, и ее мордашка носила удивительно мудрое выражение. Вы можете увидеть сходство с ним в любом существе моей породы, которое встретится вам на пути. Не знаю, были ли у Бастет усы, как у меня, но я слышал, что древнеегипетские верховные чуваки очень строго следили за тем, чтобы никто не подрисовывал себе фальшивых усов с целью добавить авторитетности своему облику. Ну, что ж, по крайней мере, они понимали, в чем заключается главная фишка.

Не знаю, что сказала бы Бастет (да продлятся ее усы!) при виде одного из своих верных адептов, окропляемого святой водой на солнцепеке и оббормотанного со всех сторон на непонятно каком языке.

Наверное, мне следует совершить паломничество к берегам Нила, чтобы смыть с себя насильственное крещение, или что это там было. Вообще-то, оно не нанесло мне какого-то заметного ущерба, но мне поднадоело проводить столько времени в приходе Девы Марии Гваделупской — я ведь даже не являюсь их прихожанином. Честно говоря, церковные церемонии оставляют меня равнодушным. Я предпочитаю вольные угодья реального мира, где можно засунуть нос в самые потаенные уголки, вынюхивая мошенничество, страсти, алчность и убийство. И карпов.

В общем, когда я подслушал телефонный разговор мисс Темпл, в котором она назначала встречу на следующий день в «Хрустальном фениксе», я понял, что пришла пора исследовать новые земли — в моем случае, прежние места обитания.

Да, я покинул их, оставил «Хрустальный феникс» из-за вторжения ползающего, вопящего, вякающего порождения ехидны, точнее, двух людей, которых я слишком уважаю, чтобы критиковать за качество их отпрыска: мистера Ники Фонтаны и его жены, мисс Вэн фон Райн (как всякая сосредоточенная на карьере дама, мисс Вэн не сменила фамилию, выйдя замуж).

Во всяком случае, у человеческих детенышей нет таких когтей, о которых можно было бы волноваться, и зубы у них просто чепуховые и хлипкие, уж не говоря о том, что тупые.

Мне пришло в голову, что возвращение в «Хрустальный феникс» может спасти Полуночника Луи от домашних проблем, диссонансом вторгшихся в его жизнь.

К тому же, я всегда любил птичек, — неважно, простых или мифических, — так же сильно, как рыбок.

Глава 5

Большое количество Темпл

— Но это гораздо больше того, на что мы рассчитывали, мисс Барр, — ошеломленно заметила Вэн вон Райн.

— Темпл, — поправила та с улыбкой столь подкупающей, что с ее помощью можно было продать брокколи Джорджу Бушу, и, возможно, даже зеленую фасоль — Хилари Клинтон. — Да, я знаю, мы всего лишь собирались немного подправить ваш имидж на маркете, но… со всей этой невероятной конкуренцией… я решила, что вам нужно что-то поистине железобетонное в качестве приманки.

Ники Фонтана перегнулся через шелковое плечо своей жены и протянул руку, чтобы взять со стола распечатку набросков проекта.

— Не железобетонное, — заметил он, пробегая глазами ее писанину. — Стеклянное. У вас же вот тут написано: стеклянное. «Феникс под стеклом». А что, мне нравится, — он одарил Темпл улыбкой, сравнимой по вольтажу с ее собственной.

— Но… цена конструкции! — Вэн фон Райн нахмурилась на обоих, кажется, подозревая их в заговоре с целью пустить ее по миру. — Мы вложили огромные деньги в реставрацию «Хрустального феникса» всего несколько лет назад. И где вообще вы собираетесь…

— За бассейном, — быстро сказала Темпл. — Прекрасное место, не слишком близко к отелю, и не слишком далеко. Послушайте, это всего лишь черновой набросок, но я не думаю, что затраты будут непомерными. Зато это сильно поднимет цену отеля, и только представьте, какая реклама!

— Эта реклама обойдется нам в миллионы, — сказала Вэн. — Ну, хорошо, опишите этот… террариум более подробно, с деталями.

Темпл улыбнулась:

— Я пока не прорабатывала детали. Просто придумала план в общих чертах. В общем, я представляю себе огромный стеклянный купол, покрывающий сад кактусов, много неона… Кактусы будут усыпаны крохотными лампочками, которые ночью превратят этот сад в экзотический уголок, там будет ресторанчик… его можно назвать, например, «Аль Фреско».

Ники вздрогнул.

— Что-то не так? — спросила Темпл.





Вэн покачала головой:

— Это название слишком близко с Аль Капоне. Сильно напоминает о… не совсем законопослушных родственниках, только и всего.

— И как эта затея может привлечь детишек? — спросил Ники, меняя тему.

— Не забывайте, что именно это является нашим приоритетом, — напомнила Вэн. Ее голубые глаза под светлыми арками бровей сделались холоднее льда.

Темпл пустилась в объяснения:

— Во-первых, для детей можно устраивать туры по саду кактусов в течение дня — это образовательная программа. Во-вторых, под куполом будет также находиться небольшой зоопарк. Детям это понравится.

— Зоопарк?! — потрясение, звучащее в голосе Вэн, было почти комичным. — Какой еще зоопарк?!

— Классический, со служителями, которые будут рассказывать детям о животных и ухаживать за зверушками. А все животные в нем будут автохтонными.

— Да уж, они такие, — пробормотал Ники, сморщив нос.

– «Автохтонные» — это не ругательство, мистер Фонтана. Это просто значит — местные, характерные для Невады. Пустынные зверушки, типа ящериц, змей, пауков…

На этот раз поморщилась Вэн фон Райн.

— Мальчишки их любят, — заявила Темпл с безапелляционностью человека, никогда не имевшего детей. — Но пушистиков мы тоже заведем — сусликов, зайцев, лис, койотов… может быть, даже мула. О, кстати! Знаете, что было бы лучше всего? Верблюд! В девятнадцатом веке армия в этих краях пыталась использовать верблюдов в качестве верховых животных. Вы могли бы устраивать катания на верблюде.

— Да-да, — сказали Ники и Вэн жалобным хором, обменявшись быстрыми взглядами. — Мы наслышаны о верблюдах.

— Ну, вот. Значит, вы понимаете, насколько все это логично. Содержание нескольких животных не будет, я думаю, слишком обременительным.

— А служители? — спросила Вэн.

— Волонтеры из местных школ, которыми будет руководить парочка экспертов. Мы живем в девяностые годы! Экология — модная тема. Никто не сможет сказать, что вы отстали от жизни. Я, конечно, точно не знаю, каких затрат все это потребует, но, мне кажется, сама идея стоит того, чтобы ее рассмотреть.

Ники кивнул темноволосой головой и взглянул на жену:

— Ну, что скажешь?

Вэн элегантно пожала шелковыми плечиками костюма от Армани:

— Идея, конечно, интригующая. Я понимаю, что все эти новые отели на Стрипе очень высоко подняли ставки. — Она взглянула на Темпл. — Единственная проблема, мисс Барр: я не знаю, как вам платить. Я не рассчитывала на то, что вы разработаете полностью новую концепцию…

15

Коп (жарг) — полицейский.

16

Баст, или Бастет — древнеегипетская богиня с головой кошки. Центр ее культа — город Бубастис, расцвет которого приходился на X–VII вв. до нашей эры.