Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 36 из 60

Окна приемной выходили на стройку. На другой стороне улицы — на месте древних лачуг — был построен внушительных размеров дом. Подобные здания строились для того, чтобы дать приют множеству людей, стекавшихся во Флоренцию из деревень, в поисках легкого заработка. В роскошных фасадах этих новых домов, выросших среди виноградников, Данте виделось что-то нездоровое. Здесь обитали воры, мошенники, блудницы…

— Порочный город! — буркнул Данте, отворачиваясь от окна.

Наконец появился лакей в пышной ливрее и без особых церемоний провел поэта наверх. Туда, где над бывшим старым рынком простирались обширные лоджии дворца.

Глава гильдии сидел за высоким письменным столом. Рядом стояли письменные столы поменьше, за которыми работали счетоводы, деловито занося в толстенные конторские книги записи о сделках компаний и отдельных купцов.

— Чем могу вам помочь? С чего это Магистрат заинтересовался нами? — надменно спросил глава гильдии у Данте.

Данте подошел вплотную к письменному столу.

— Магистрат волнует все злое и доброе, что происходит во Флоренции. Сегодня мы интересуемся злом.

Глава гильдии удивился. Он наверняка ожидал обычных просьб денег, услуг и тому подобного.

— О чем это вы? — поморщившись, спросил.

— Я веду расследование зверского убийства мастера Амброджо.

— Мастера мозаик!.. Да, я слышал… Но не понимаю, при чем здесь суконщики…

— Я тоже. Пока… Поэтому-то мое расследование и приводит меня в самые разные места.

— И к нам тоже?

— Говорят, суконщики могут все и знают все. «Делать, заботится, приказывать!» Разве это не ваш девиз?

Глава гильдии неуверенно кивнул.

— На самом деле, — пояснил Данте, — я пришел, чтобы поговорить с одним из ваших людей. С Флавио Петри, генуэзцем.

— С мастером-красильщиком? А о чем, собственно?..

Глава гильдии не закончил свой вопрос, потому что поэт посмотрел на него с не терпящим возражений видом. Вздохнув, суконщик властно приказал одному из писцов проводить Данте.

Мастерская красильщика находилась в обширном и низком подвале, заставленном огромными медными бочками и мельницами, в которых готовили краски. Дышать в этом подвале было почти невозможно.

Флавио был один в подвале. Это был немолодой человек с морщинистым лицом, на котором горели черные как оникс глаза. Он что-то наливал в один из котлов из стеклянной мензурки. Обменявшись парой слов с писцом, Флавио подошел к Данте. Поэту показалось, что за внешней учтивостью генуэзца скрывается желание сбить его со следа. И все же, только что столкнувшись с не очень дружелюбным обхождением, Данте обрадовался вежливости Флавио.

— Чем могу вам служить, мессир Данте?

— Хочу приникнуть к источнику вашей мудрости. Мне нужен ваш совет в особой области.

— Считайте, что все мои скромные познания в вашем распоряжении.

— Не стоит скромничать. Вы превзошли все науки о природе. Лучше вас никто не разбирается в них ни во Флоренции, ни в Италии, а может и во всем христианском мире.

Флавио улыбнулся и молча поклонился.

— Что вы знаете о том, как можно изготовить золото? — спросил Данте, стараясь говорить небрежным тоном, хотя и прекрасно понимал, какой чудовищный вопрос задает.

Его поразило то спокойствие, с которым генуэзец ответил на этот вопрос, словно его спросили о чем-то совершенно обыкновенном.

— За свою долгую жизнь я кое-что об этом слышал. Много ошибок, много напрасных надежд. Много лет я не спал ночами, пытаясь овладеть этим искусством. Не знаю, что это было бы такое — божий дар менять свойства природы или дьявольская способность удовлетворять собственную алчность… Человеческий ум не может избавиться от сомнений такого рода, проникая даже в самые маленькие секреты природы.

— Но, по-вашему, это возможно? Этого кто-нибудь уже добился? — спросил Данте, отмахнувшись от рассуждений о муках совести.

— Некоторые утверждают, что научились это делать, — пожав плечами и вперив взгляд куда-то в даль, произнес старик. — Я встречал самых разных людей, клявшихся в том, что им известен этот секрет. Чаще всего это были шарлатаны и авантюристы, не имевшие ни малейшего понятия о великом искусстве алхимии… Вот только один раз…

— Что? Что — один раз?!

— Один человек рассказывал мне о четырех превращениях, которые должна претерпеть медь, чтобы стать золотом. Обычно алхимики, чтобы изготовить золото, возгоняют свинец. А этот ученый муж пользовался силой огня, скрытого в меди.





— А вы? А вы пробовали это делать? — возбужденно спросил Данте.

— Я так и не узнал все нужные подробности. Да я и не хотел это знать. Секрет золота — секрет королей. Многих из хвалившихся тем, что его знают, убили, чтобы им завладеть… Или для того, чтобы они никому больше его не рассказали…

Данте растерялся. Много, очень много раз он слышал в тавернах россказни о тех, кто умеет делать золото.

— Наверное, вы слышали это очень давно, когда путешествовали в далеких странах, — с легкой иронией в голосе спросил поэт.

Мастер-красильщик взглянул Данте прямо в глаза.

— Нет, — спокойно сказал он. — Я совсем недавно услышал это в вашем городе… Чтобы не быть голословным, покажу вам кое-что любопытное. Один рыбак нашел это в пустом баркасе, выброшенном волнами на берег возле Пизы. Один из наших людей заинтересовался этой находкой и прислал ее в нашу гильдию.

Открыв какой-то ящичек, Флавио извлек из него нечто вроде розоватого камня размером с орех.

— Смотрите! Вы видели когда-нибудь хоть что-то подобное?

Пристально рассмотрев то, что протягивал ему красильщик, Данте сказал:

— Это медь.

— Да. Медь. Но какой небывалой чистоты!

— И вот из этого можно сделать золото?

— Возможно, — пробормотал генуэзец, по-прежнему крутя в пальцах самородок. — В природе медь встречается в виде тонких жил в толще огромных скал. Я никогда не видел такого…

— Чем же вы можете это объяснить? — перебил его поэт.

— Не знаю. Может, это первый шаг на пути преобразования меди в золото… Такое впечатление, словно знания во Флоренции растут как на дрожжах. В небо поднимаются огромные башни. Купола новых храмов огромны как целое поле. Строить все это людям помогают невиданные машины. Может, кто-то наконец сорвал заветный плод с древа познания…

— Вполне возможно… Взгляните на эту вещь? — сказал Данте, извлекая из сумки на поясе золотой диск.

Мастер-красильщик с интересом взял его в руку.

— Еще один!

— А вы видели другие?

— Да. По меньшей мере, два очень похожих!

— Как вам этот металл? Что это? Настоящее золото? Природное?

Флавио иронически покосился на поэта и стал осторожно тереть диск о кусок черной яшмы у себя на столе.

— Вот и вы сомневаетесь… Да. Это золото, — сказал он, изучая маленькие полоски, оставленные металлом на камне. — Чистое золото. Без всяких примесей. Но я не могу сказать вам, откуда оно взялось. Я просто не знаю.

— А откуда взялись другие диски, которые вы видели?

— Я знаю только то, что они каким-то образом оказались в ящиках, прибывших в нашу гильдию. Но даже если бы я и знал что-нибудь о происхождении этих дисков, вы все равно не выведали бы эту тайну. Не умеющих хранить тайны гильдии ждет смерть.

Флавио отдал поэту диск.

Внезапно внимание Данте привлек большой сложенный вдвое лист бумаги, лежавший рядом с банками для красителей. Это была карта.

Поэт взял лист в руки, заметив, как нахмурился генуэзец. Данте даже показалось, что Флавио хотел вырвать у него бумагу из рук, но с трудом удержался.

— Вот Париж с островом на реке… А это тоже нужно вам для работы? — равнодушным тоном спросил поэт.

— Я умею наносить на бумагу земли и воды и делаю это на благо гильдии. Купцы хотят знать, где текут реки и пролегают границы… Однако прошу вас никому об этом не говорить, — озабоченно сказал мастер-красильщик, забрал у Данте бумагу и аккуратно сложил ее пополам.

— А почему надо держать в тайне облик нашего мира? Зачем скрывать плоды Творения? Это все равно что пытаться скрыть под маской божественный лик! — настаивал поэт, удивленный поведением генуэзца.