Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 83 из 100



В 1542 г. отряд испанских завоевателей двинулся от западных берегов Южной Америки на восток в глубь материка и, перевалив через высокие горы, вышел к берегам большой реки. Там испанцы увидели индейское селение, жители которого имели длинные волосы и были одеты в короткие юбки. Ограбить селение не удалось, захватчики получили должный отпор. Из-за необычного вида и воинственности испанцы приняли местных жителей за амазонок из древнегреческого мифа. Отсюда и возникло название большой и полноводной реки — Амазонка.

А вот название большого портового города и штата южноамериканской Республики Перу, в котором этот город находится, обязано прямо-таки анекдотическому недоразумению. Когда в 1537 г. сюда вступил отряд испанских конкистадоров, обращаясь к императору инков, которой на паланкине вынесли навстречу, один из испанцев, указав пальцем в землю, спросил: «Как называется этот край?» Император понял жест как просьбу уставшего чужестранца сесть в его присутствии и произнес: «Арекипа!», т. е. «садись!»

Захватив страну древних инков Перу, испанские завоеватели двинулись к ее южным границам. Здесь они поинтересовались у местных индейцев, указывая на юг в горы, что за страна лежит дальше. Индейцы, посчитав, что этот вопрос касается высоких заснеженных соседних вершин Анд, ответили: «Там чили» («там холод»). Гордые гидальго, не понимавшие хорошо их язык, решили, что именно так и называется соседняя южная страна. С тех пор и появилось на карте название страны Чили.

Еще одну грубую ошибку на географической карге Южной Америки допустили португальцы. Исследуя побережье современной Бразилии, экспедиция с участием Америго Веспуччи 1 января 1502 г. открыла небольшой залив, который глубоко врезается в материк. Стараясь как можно больше захватить, португальцы не затрудняли себя старательным исследованием открытых земель, а потому ошибочно приняли залив за устье большой реки. Несуществующая река получила название Рио-де-Жанейро («река января»). Со временем на берегах живописного залива возник большой город, который много лет был столицей Бразилии. Он унаследовал название залива.

Проплывая в 1520 г. во время своего знаменитого кругосветного путешествия вдоль берегов Южной Америки, Фернан Магеллан встретил на ее южных, довольно пустынных берегах высоких людей странного вида. Их ноги, завернутые в шкуры, напоминали большие звериные лапы. Патагонцы («лапоногие») — так назвал этих людей Магеллан. Вскоре это ошибочное название распространилось на всю суженную южную часть материка Южной Америки. Ее стали называть Патагонией, т. е. «страной лапоногих».

А вот еще один пример невнимательности. На американском берегу Берингова пролива есть город Ном. Когда-то он был небольшим эскимосским селением, которое французский морской офицер нанес на карту. Вспомнив о том, что он не узнал у местных жителей о названии этого селения, моряк поставил на карте рядом с условным знаком населенного пункта вопросительный знак и слово «ном» («название») отметив таким образом, что название неизвестно и его следует выяснить. Однако американские картографы, готовя в 1849 г. карту к печати, не обратили внимания на вопрос.

Но, пожалуй, наиболее старым и поразительно ошибочным названием является название самого большого острова нашей планеты Гренландии. Его дал острову нормандский мореплаватель Эйрик Рауди («Рыжий»). Летом 981 г., после продолжительного скитания по бесконечным просторам суровой северной акватории Атлантического океана, он увидел густой зеленый ковер мхов и трав на свободных ото льда юго-восточных берегах неизвестной земли. Вот обрадовавшийся мореплаватель и присвоил ей поспешное опрометчивое название Гренландия, т. е. «зеленая страна».

Без сомнения, куда правильнее было бы назвать этот остров страной снегов или льдов: ведь больше 9/10 его площади покрыто мощным, почти двухкилометровым слоем, снега. Общий же ледяной запас этой «зеленой страны» такой большой, что если бы он вдруг мгновенно растаял, то уровень Мирового океана поднялся бы на 8 м.

В то же время название острова Исландия совершенна; несправедливо утверждает, что это «страна льда». Присвоил его в IX в. один из первооткрывателей норвежский; викинг Флоки Вильгердарсон, пораженный большим количеством снега и льда в горах. Однако снег и ледники покрывают всего 1/10 часть площади острова.

«Самое холодное в нашей стране, — шутят исландцы, — это ее название». И это так: ведь Исландия омывается теплым Северо-Атлантическим течением. Здесь к тому же много действующих вулканов, гейзеров, теплых источников. Благодаря использованию обилия геотермальных вод, на острове выращивают даже ананасы и бананы. Исходя из особенностей природы своей родины, исландцы довольно метко называют ее красавицей с диадемой льдов и горячим сердцем.

Думается, было бы справедливо поменять между собой названия Гренландии и Исландии.



Но вернемся в Америку. Как известно, эта часть света вместо имени Христофора Колумба, что, по определению известного географа Александра Гумбольдта, «является одной из самых больших человеческих несправедливостей», носит несколько искаженное имя Америго Веспуччи, а точнее — Эмеригус Веспуччиус, как он подписывался под всеми документами, — участника нескольких экспедиций к ее берегам. Таким образом, если уже быть последовательным, то Новый Свет следует называть не Америкой, а Эмерикой, а ее жителей эмериканцами.

А теперь посмотрите на карту Африки. В ее юго-западной части расположена Ангола. Так вот, когда в 1560 г. первые европейцы — португальские колонизаторы — высадились на побережье этой страны, она называлась Нгондо, а правитель ее имел титул нгола. Захватчики же восприняли титул нгола как название страны, несколько его исказив.

Точно так же ошиблись португальцы и с названием другой страны — ныне независимой Народной Республики Мозамбик, приняв за ее название искаженное имя тогдашнего правителя небольшого прибрежного островка Муса-бен-Мбика.

Название же великой африканской реки Конго, равно как и расположенной на ее берегах одноименной Республики, возникло на основании еще одной ошибки, совершенной выдающимся английским исследователем Д. Ливингстоном.

Ведь у местного населения, оказывается, вообще нет самостоятельного слова «конго». Оно является лишь частью слов «киконго» и «баконго» (названия племени народов банту). Плохо понимая местный язык, Д. Ливингстон ошибочно принял эту часть слова за название реки, которое распространилось и на страну в бассейне реки. Конго — с 1960 г. независимая Республика.

Местное же племя баконго называет реку Заиром (т. е. просто «река»). Такое же название — «Республика Реки» — носит и страна, которая занимает большую часть бассейна реки — Республика Заир.

А вот еще одна ошибка, допущенная вследствие языкового недоразумения. Она связана с названием небольшого африканского государства, расположенного на берегу Красного моря.

Рассказывают, что когда первые французские завоеватели высадились на безжизненный каменистый берег, они наткнулись лишь на одну семью кочевников, расположившуюся у костра, на котором в котелке варилась похлебка, и спросили на ломаном арабском языке: «Куда мы попали? Что это такое?»

Отец семейства, понявший лишь второй вопрос, не отводя глаз от костра, ответил по-афарски: «Джибути» («мой котелок»). Так, по утверждению некоторых ученых, это название ошибочно распространилось на возникший здесь порт, а после провозглашения в 1977 г. независимости — и на новое государство.

Если вы посмотрите на карту Русского Севера, то увидите, что восточное побережье полуострова Таймыр названо именем Прончищева, а небольшая бухта, которая в него врезается, — бухтой Марии Прончищевой.