Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 26 из 123

Андерсон. Какие же чувства это вызывает в тебе?

Миссис Эверли. Ты же знаешь…

Андерсон. Да. Давай. Тащи доллары. А я позвоню им и скажу, что заболел.

Миссис Эверли. Ты останешься со мной? На всю ночь?

Андерсон. Да.

Фрагмент II

Миссис Эверли. Я обожаю тебя таким — когда ты спокоен, мил и хорошо ко мне относишься.

Андерсон. Я хорошо к тебе отношусь?

Миссис Эверли. Пока. Пока ты ведешь себя как джентльмен.

Андерсон. А сейчас?

Миссис Эверли. Ну зачем? Тебе обязательно надо это делать?

Андерсон. Обязательно. Если я хочу честно заработать свои пятьдесят долларов.

Миссис Эверли. Какая наглость!

Андерсон. Честность!

Фрагмент III

Миссис Эверли …по крайней мере на сорок процентов. Как тебе это нравится?

Андерсон. Неужели они могут это сделать?

Миссис Эверли. Какой ты глупый! Конечно, могут. Это же кооператив. Я не состою его членом. Когда мой муж съехал, наши адвокаты встретились и договорились, что я плачу за квартиру, а муж выплачивает ссуду. Квартира на его имя. А теперь они хотят увеличить квартплату, по крайней мере на сорок процентов.

Андерсон. Что ты собираешься делать?

Миссис Эверли. Пока не решила. Если бы я нашла что-то лучше, то выехала бы завтра же. Но попробуй найди квартиру в Восточном Манхэттене. В этих новых домах дерут по сто восемьдесят пять долларов за комнату. Пожалуй, я останусь здесь и буду платить, сколько они скажут. Иди сюда.

Андерсон. Я уже сыт.

Миссис Эверли. Ничего подобного.

Фрагмент IV

Миссис Эверли. Все зависит от того, что ты хочешь. У Феррачи жареные цыплята или ребрышки. Это деликатес. Если мы будем готовить сами, то лучше заказать все у братьев Эрнесто. Можем взять курицу или бифштекс и пожарить на сковородке или на гриле. Выбирай.

Андерсон. Давай возьмем курицу — побольше. Фунта на три, если у них есть такая. И поджарим. А к ней жареный картофель и какую-нибудь зелень.

Миссис Эверли. Какую именно?

Андерсон. Капусту. У них есть листовая?

Миссис Эверли. А что это такое?

Андерсон. Ладно, не надо. Возьмем просто большую курицу и много холодного пива. Как тебе это?

Миссис Эверли. Отлично.

Андерсон. Заказывай. Плачу я. Вот пятьдесят долларов.

Миссис Эверли. Какой сукин сын!

Фрагмент V

Андерсон. Что ты собираешься делать в Риме?

Миссис Эверли. Как обычно… Посмотрю на новые осенние коллекции… Похожу по магазинам… кое-что куплю. Обычная тягомотина.

Андерсон. Я тебе говорил, что люблю путешествовать? Главное, чтобы были деньги. Как у тех, кто живет в вашем доме. Ты поедешь в Рим. Твои соседи небось отправятся в Нью-Джерси, полежать на пляже. Готов поспорить, что в День труда они все разъедутся — кто в Рим, кто в Нью-Джерси, кто во Флориду, кто во Францию…

Миссис Эверли. Конечно. Шелдоны, например, — они из квартиры 4-а, — уже перебрались в Монток. Соседи снизу — юрист и его жена — поедут в Ист-Хемптон. Те, что наверху, в квартире 5–6, Лонжин и та стерва, что с ним живет, — они ведь не женаты — обязательно поедут куда-нибудь в гости. Так что дом будет стоять полупустой. Этот мотылек из квартиры 2-а тоже куда-нибудь упорхнет. А ты чем намерен заняться?

Андерсон. Буду работать. Когда приходится работать вечерами по праздникам, платят в три раза больше. Если я повкалываю в День труда, то заработаю кучу денег.

Миссис Эверли. Обо мне будешь вспоминать?

Андерсон. Конечно. Вон еще ножка. Будешь?

Миссис Эверли. Нет, милый, доедай сам.

Андерсон. Ладно. Я люблю ножки, крылышки, гузку. Гораздо больше, чем грудку. Темное мясо ароматнее.

Миссис Эверли. Тебе вообще не нравится белое мясо? Не будешь?

Андерсон. Не сейчас. Может, позже.

Фрагмент VI. 21 июля, 6.14.

Андерсон (стонет). Мама… Мама…



Миссис Эверли. Граф, что ты, Граф?

Андерсон. Мама!

Миссис Эверли. Тихо… тихо… тебе приснился плохой сон… Я здесь, Граф.

Андерсон. Мама… мама…

Фрагмент VII. 21 июля, 8.56.

Андерсон. Тьфу, черт!.. Сигареты нет?

Миссис Эверли. Вот.

Андерсон. С фильтром? Боже! Тут рядом что-нибудь открыто?

Миссис Эверли. У братьев Эрнесто. Что тебе нужно?

Андерсон. Во-первых, сигареты. Ты говоришь, по воскресеньям там открыто?

Миссис Эверли. Да.

Андерсон. И по праздникам?

Миссис Эверли. Они работают каждый божий день, все двадцать четыре часа. И очень этим гордятся. Хотя и не пишут об этом в витрине. Но беременная женщина всегда может купить что-нибудь маринованное у братьев Эрнесто в три утра. Так они борются за существование. Они не в силах конкурировать с такими супермаркетами, как «Ламбретта» на Первой авеню. Вот им и приходится работать круглосуточно.

Андерсон. Боже! Неужели их не грабят?

Миссис Эверли. Бывает. Раза два-три в месяц. Но они все равно открыты круглосуточно. Это окупается. Кроме того, разве не выплачивают страховку в случае ограбления?

Андерсон. Платят, наверное. Я в этом плохо разбираюсь.

Миссис Эверли. Я позвоню им и попрошу прислать сигарет. Сейчас почти девять. Тебе когда нужно уходить?

Андерсон. Часа в два.

Миссис Эверли. Тогда я закажу что-нибудь на завтрак и еще на обед, часов в двенадцать и пообедаем. Например, бифштекс с печеными помидорами. Как тебе?

Андерсон. Нормально.

Миссис Эверли. Ты самый восторженный, самый эмоциональный человек, какого я когда-либо встречала.

Андерсон. Не понял.

Миссис Эверли. Не важно.

42

Фрагмент 101-В документа NYDA-EHM-101A-108B-Y, показания Эрнеста Генриха Манна.

Манн …Значит, двадцать шестое июля. Это, помнится, была пятница. В этот день человек, которого я знаю под именем Джона Андерсона, пришел ко мне и…

Вопрос. Когда именно?

Манн. Примерно в час дня. После ланча. Он пришел в мой магазин и сказал, что хочет со мной поговорить. Мы пошли ко мне в кабинет. Там можно запереться, чтобы никто не мешал. Тогда-то Андерсон и спросил меня, готов ли я выполнить для него работу…

Вопрос. Какую именно?

Манн. Он говорил очень уклончиво. Туманно. Естественно, не без умысла. Но я сразу понял, что речь идет о том самом доме, в котором я уже побывал по его просьбе. Когда оказалось, что Я угадал, я спросил, не удалось ли ему узнать назначение холодной комнаты, обнаруженной мной в подвальном помещении.

Вопрос. Что он на это ответил?

Манн. Сказал, что удалось.

Вопрос. Он объяснил вам ее предназначение?

Манн. Тогда нет. Он сделал это позже. Но двадцать шестого июля он мне ничего на этот счет не сказал, а я не стал настаивать.

Вопрос. Что именно хотел от вас Джон Андерсон, о какой работе шла речь?

Манн. Он, собственно, не говорил о какой-то конкретной работе. Он просто хотел знать, интересует ли это меня в принципе, может ли он на меня рассчитывать. Он сказал, что ему надо, чтобы кто-то перерезал телефонные провода и отключил сигнализацию во всем доме.

Вопрос. Что еще?

Манн. Ну… еще ему нужно было перерезать электрический кабель, что вел к лифту.

Вопрос. Что еще?

Манн. Еще?..

Ведущий допрос. Мистер Манн, вы обещали нам полное содействие. Учитывая ваше обещание, мы согласны предоставить вам все льготы, предусмотренные законом. Хотя, как вы понимаете, мы не в состоянии освободить вас от ответственности полностью…

Манн. Конечно, я все понимаю…

Вопрос. Многое зависит от вас. Что еще попросил вас Андерсон двадцать шестого июля?

Манн. Как я вам уже говорил, он в общем-то ничего не просил. Он обрисовал гипотетическую ситуацию. Он меня прощупывал. Пытался понять, насколько все это может меня заинтересовать.

Вопрос. Да, вы уже это говорили. Итак, ваша задача заключалась в том, чтобы перерезать все телефонные провода, вывести из строя сигнализацию в данном жилом доме, а может быть, и электрокабель, подключенный к лифту?