Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 74 из 77

— Что, извините? — спросил Тейроне.

— В этом нет необходимости, брат мой.

— Не понимаю.

— Тебе не нужно ехать в больницу.

Неужели он сам в ответ на вопрос, куда он едет, по ошибке сказал «В больницу»? Нет, он ведь, кажется, говорил, что едет в Бельвиль?

— Мы только что схватили убийцу из торгового центра. В больницу направляется отряд «Ястребов», просто чтобы убедиться, что все хорошо. Твоя сестра в безопасности. На твоем месте я бы пока оставался в поезде.

Тейроне похолодел.

— Кто вы? — Рука снова двинулась к пистолету.

— Меня зовут Вон Купидон. Я капитан из Управления по расследованию особо важных преступлений ЮАПС. Нас еще называют «Ястребами», старичок. Мы элита, лучшие копы, главные люди. Кстати, если у тебя там под курткой пистолет, мой тебе совет: не трогай его. Меня не зря называют Скорострелом Маккеннетом, грозой прерий, и Торопыгой Макгро, который двигается быстрее пули…

— Ясно, — кивнул Тейроне, — я понял.

— Так что расслабься.

— Уже расслабился.

— У тебя есть пушка? — очень спокойно спросил Купидон, как если бы интересовался, что Тейроне ел на завтрак.

Прошло очень много времени, прежде чем Тейроне ответил:

— Ja…

— Отдай ее мне. Медленно. Мы же не хотим, чтобы пострадали невинные люди.

Тейроне словно окаменел. При мысли о том, что он сейчас потеряет все, что все было напрасно — кровь, побег, ужас, все тревоги, — его словно парализовало.

Купидон посмотрел на часы:

— Время выходит. Отдай мне пистолет, и все будет хорошо.

Тейроне медленно и неохотно вынул из-за пояса пистолет.

— Так и держи, чтобы гражданские не заметили.

— Гражданские?

— Так мы, полицейские, называем обычных людей. Так, а теперь помедленнее.

Тейроне передал пистолет, стараясь держать его пониже. Коп быстро схватил его и куда-то убрал.

— Так-то лучше, Тейроне. Ну-ка, скажи, ты где вырос?

— В Митчеллс-Плейн.

— Я тоже. На какой улице?

— Бегония-стрит.

— Знаю эту улицу. Тяжело там жилось.

— Верно… — Что от него нужно этому козлу?

— А я жил на Блэкбери-стрит. По ту сторону от Эйслебен.

— Знаю Блэкбери.

— И давно ты промышляешь карманными кражами?

Черт! Он все знает.

— С двенадцати лет.

— Кто тебя обучал?

— Дядя Солли. С Бегония-стрит.

— Он твой родной дядя?

Куда он клонит?

— Нет. Мой приемный отец.

— Вы с Надей сироты?

— Ja. Папа и мама умерли, когда мне было три года, а ей — год.

— Мне очень жаль, брат мой.

— Дядя Солли был хорошим человеком.

— И к тому же карманником.

— И чертовски хорошим карманником. У него имелись свои принципы.

— Сколько денег в рюкзаке?

Вот это сюрприз! Да такой неприятный, что Тейроне передернуло. Ему захотелось спросить: «А про деньги-то вы откуда знаете?»

Неожиданно его осенило: полицейский Бэтмен хочет войти в долю. Конечно! Или забрать все деньги. Все знают, что полицейские продажные.

— Какие деньги?

— Деньги с фотографии, которую они тебе прислали. Они их передали?

Тейроне молчал.

— Передали или нет? — спросил Купидон.

— Ja.

— Сколько?

Лгать бессмысленно…

— Два четыреста.

— Миллиона?

— Ja.

Купидон присвистнул:

— И они все здесь, в рюкзаке?

— По-моему, да.

— Целая куча денег.

— Сколько вы хотите?

Купидон рассмеялся:

— Если бы сегодня был не такой хороший день, братец, я бы влепил тебе пощечину!

Тейроне впервые осмелился посмотреть на своего собеседника.

— Два миллиона четыреста — целая куча денег. И большая ответственность.

— Да уж.

— Немногим выпадает такая удача. Можно заплатить за обучение сестры в университете. И изменить свою жизнь. Убраться с Бегония-стрит.

— Верно.

Коп сунул руку в карман плаща. Тейроне следил за ним. Рука вынырнула из кармана, в ней была карточка.

— Вот моя визитка. Возьми.

Тейроне взял.

— Сейчас я выйду в Бельвиле. А ты останешься в поезде. Поезжай в Стелленбос. Поживи у сестры, пока не подыщешь себе приличное жилье. В пристройку на Скотсе-Клоф не возвращайся. Возможно, они еще будут тебя искать — неделю или две. Сиди тихо. Если будут неприятности, звони мне. Если захочешь убедиться в том, что все кончено, звони мне.

Ошеломленный Тейроне кивнул.

— Но чтобы больше никаких карманных краж! Я буду за тобой следить. Если тебя арестуют, если ты попадешься на камеру, даже если перейдешь улицу в неположенном месте, я приеду, братец, и так тебя отметелю, что мало не покажется, а потом еще и засажу за решетку. Ты понял?

Тейроне снова кивнул.

— Измени свою жизнь, Тейроне. Такой шанс выпадает немногим.

— Изменю.

Купидон протянул руку и похлопал Тейроне по плечу:

— Ты храбрый парень. Очень храбрый. Твоей сестре повезло с тобой.

Потом он встал, улыбнулся и направился к двери.

Поезд замедлил ход. Он остановился в Бельвиле. Тейроне смотрел, как Купидон уходит прочь в своем длинном щегольском плаще. Он не оглядывался, просто вышел на платформу, когда открылись двери. Он следил за Бэтменом взглядом, следил за его щегольской походкой. Наконец тот совершенно скрылся из вида.

Тейроне долго смотрел на двери, пока они не закрылись и поезд не отошел от станции.

Потом его затрясло. Он заплакал.

Он плакал до самого Мулдерсвлея, и его тощая фигура неудержимо тряслась.

Глава 60

Когда вошел Бенни Гриссел, Жуакима Курадо допрашивали в небольшом кабинете участка в Бельвиле, подальше от подозрительных глаз Криминальной разведки.

Куртка у Гриссела была в крови. Волосы были еще более растрепанными, чем всегда, он был встревожен и подавлен, но в глазах горел огонь.

— Не говорит ни слова. — Купидон показал на Курадо. Тот сидел за столом, непроницаемый, как сфинкс, руки у него по-прежнему были в наручниках.

— А ему и не нужно ничего говорить, — ответил Гриссел. — Ты лучше скажи, кто сейчас охраняет Надю.

— Я убедил начальника участка в Бельвиле послать туда еще восьмерых. Они перекрыли все входы, — ответил Зола Ньяти.

— Хороню. Спасибо, сэр.

— Почему ему не нужно говорить? — спросил Купидон.

— Дейв Фидлер засек телефон «кобр», — ответил Гриссел. — Теперь у нас есть еще четыре номера. Два зарегистрированы в «Оранж Франс», с ними Дейв ничего поделать не может. Еще два зарегистрированы в «Селл Си», должно быть, их купили здесь. Дейв сейчас определяет их местонахождение за последние сутки. По-моему, Дэвида Эдера держат на ферме под названием «Геркулесов столп», возле шоссе R304.

Гриссел пристально следил за Жуакимом Курадо. Когда он произнес «Геркулесов столп», Курадо едва заметно дернул головой и глазами, и Гриссел понял, что он прав.

— Дейв сказал, что ферму рекламировали в Интернете: снимите ферму, уединение и тишина всего в двадцати минутах езды от Кейптауна. Вот адрес сайта…

Они перешли в кабинет Купидона, где можно было посмотреть сайт фермы.

— Отличная позиция, — похвалила Мбали. Отреставрированный дом стоял на холме. Оттуда незваных гостей можно разглядеть за километр.

— Нам придется ворваться туда быстро и подавить противника огневой мощью, — сказал Ньяти. — Другого выхода нет.

Их было восемь: Гриссел и Купидон, Ньяти и Мбали, Радебе и Вуси Ндабени, Франки Филландер и Моивиллем Либенберг. Тихо, разбившись на пары, они взяли на оружейном складе штурмовые винтовки, потом так же тихо прокрались на парковку.

Поехали в четырех машинах.

На шоссе N1 Жираф, сидевший в головной машине, спросил у Мбали:

— Где карта памяти?

Она похлопала пухлой рукой по своей большой черной сумке.

— И что ты собираешься с ней сделать?

Мбали посмотрела в окно и сказала:

— Буду хранить ее.

— От кого?

— От людей, которые хотят погубить нашу демократию и запятнать память моего отца.