Страница 14 из 77
Бенни не раз пытался убедить Алексу в том, что она ошибается. Но у него не очень получилось, ведь он сразу подпал под ее обаяние. Бенни помнил, кто она, восхищался ее талантом, ее славным прошлым и желанием во что бы то ни стало снова встать на ноги. И ее женственностью… Несмотря на уже не юный возраст и многочисленные удары судьбы, она оставалась настоящей красавицей. Неожиданно для себя он влюбился в нее. А влюбленные хотят видеть в предмете своих чувств только хорошее и скрывают свою подлинную сущность. И Алекса слышала только то, что хотела слышать.
С тех пор прошло несколько месяцев. Кое-что в их отношениях изменилось, док Баркхёйзен назвал бы перемены «динамикой». Алекса обращалась с ним так, словно он был хорошим человеком, достойным доверия. Более того, она считала его настоящим героем. Всем делилась с ним, спрашивала его совета. Представляла его «великим сыщиком». К ужасу Бенни, пару раз она даже назвала его своей опорой.
Это он-то, Бенни Гриссел, — чья-то опора? Это он-то достоин доверия? Это он-то герой?
Он полный идиот и к тому же мерзавец. Ему было неловко слышать ее похвалу, он понимал, что ведет себя как мошенник, ее отношение ему нравилось. Ему приятно, что Ксандра Барнард, бывшая звезда, при виде которой прохожие на улицах и сейчас еще замирают, считает его нормальным человеком. Впервые более чем за десять лет кто-то, кроме его дочери Карлы, думает и говорит, что он во всех отношениях нормален. А он из-за своей слабости не хочет положить этому конец.
И что же?
Он привык, совсем запутался и погряз в своих грехах.
Дело не в том, что он больше не может по вечерам играть на бас-гитаре. Дело в том, что, репетируя, он стыдился своих желаний, стыдился того, какие произведения ему хочется исполнить.
На прошлой неделе по пути домой он слышал по радио Нила Даймонда, Song Sung Blue из альбома Hot August Night. Вначале звучала акустическая гитара, а бас-гитара вступала лишь на половине первого куплета, внезапно придавая песне ритм, глубину и доверительные интонации… Ему очень захотелось исполнить песню дома. Но потом он вспомнил, что теперь живет с Алексой. Может быть, она не считает Нила Даймонда достаточно интересным исполнителем… Лучше он сыграет что-нибудь другое, ему надо поддерживать образ…
Ему приходилось изображать того, кем он не является. И это только начало, только верхушка айсберга.
И потом, денежные вопросы… После мужа Алекса получила неплохое наследство, в числе прочего ей досталась звукозаписывающая компания «Африсаунд», более-менее постоянный источник авторских гонораров. Фирма переживала не лучшие времена, но Алекса неожиданно проявила недюжинное деловое чутье. Новый альбом самой Алексы, «Горькая сладость», продавался лучше, чем ожидалось, раскупались все билеты на ее концерты.
Она богатая женщина. А он — всего лишь полицейский.
Алекса подарила ему айфон. И новый усилитель для бас-гитары. Она покупала ему одежду — куртку, дорогие джинсы, которые он не хотел надевать на работу, чтобы не выслушивать насмешки Вона Купидона. Не говоря уже о новой зимней пижаме. Ее подарки его смущали, он казался себе орангутаном, напялившим модный костюм. Раньше он спал в старых тренировочных штанах и футболке, и ему было удобно. Но когда он надел новую пижаму и вышел к Алексе, чувствуя себя полным идиотом, она широко улыбнулась и сказала:
— Иди сюда, Бенни! — Она крепко обняла его и целовала, пока у него не подогнулись колени…
Чем ему поможет доктор, если он все это расскажет?
Вот почему он старался избежать всяких намеков на главную проблему, мучившую его. Он ни за что не расскажет о ней ни Баркхёйзену, ни кому-то другому. В очередной раз он облажался. Разбираться придется самому, а он не мог, совсем не мог — не знал даже, с чего начать.
И как будто этого ему было мало, сегодня Алекса снова озадачила его.
Когда он, приняв душ, переодевался в их общей спальне, вошла взволнованная Алекса и села на кровать. Видимо, она больше не могла скрывать свой «сюрприз». Она начала с того, что бас-гитарист Скалк Яуберт собирался аккомпанировать Лизе Бекман на концерте в Дурбанвиле, который состоится в следующую пятницу.
— Но Скалку нужно срочно лететь в Нью-Йорк — у него там концерт. И я сказала Лизе: «Как насчет Бенни? Он знает все твои песни наизусть, и он не только великий сыщик, он замечательно вырос как музыкант». А она ответила, что это блестящая мысль. Бенни, ты будешь играть с Лизой Бекман — я так горжусь тобой!
Сначала он испытал облегчение, что сюрприз оказался не тем, что он подозревал.
А потом до него дошел смысл ее слов, и он похолодел. Пусть Алекса считает, что он вырос, пусть он без устали играет в составе квартета «Ржавчина», состоящего из четырех ветеранов. Они исполняли так называемые каверы старых хитов. Время от времени их приглашали выступить на золотых и серебряных свадьбах, их с удовольствием слушали зрители среднего и пожилого возраста. Но теперь речь идет о Лизе Бекман, певице, в присутствии которой он неизменно терял дар речи, ошеломленный ее огромным талантом, ее тихой красотой и, наконец, ее аурой.
Что ему было делать? Алекса смотрела на него радостно, выжидательно. Она ждала, что он обрадуется ее подарку. Он натужно улыбнулся, произнес: «Ух ты!» — хотя никогда так не говорил. Потом сказал:
— Спасибо, Алекса, но, по-моему, я не гожусь.
Он заранее знал, что она ответит.
— Ну что ты, Бенни, конечно годишься! Я не вчера начала выступать с разными группами. За прошлый год ты очень вырос как музыкант! — Одно из ее типичных выражений, с которыми ему трудно было смириться. — Лиза перешлет мне свой репертуар, вам нужно будет несколько раз порепетировать, но это будет только на следующей неделе, ты сумеешь как-то договориться на работе… Надень новую синюю рубашку, она тебе так идет!
И он надел синюю рубашку.
Опять он облажался. По меньшей мере в двух смыслах.
Объединенная оперативно-следственная группа ждала его в ЦУИ.
— Выглядишь уже получше, — заметил Купидон, оторвавшись от монитора, в который он смотрел вместе с другими сотрудниками из отдела по борьбе с особо тяжкими преступлениями. — Красивая рубашка, напарник…
Все, кто находился в зале, уставились на него.
— Мы довольно быстро получили оба разрешения по двести пятой, — сообщил капитан Филип ван Вейк, командир ЦУИ. Он имел в виду статью 205 Акта об уголовном судопроизводстве, по которой «Ястребам» предоставляли разрешение на детализацию телефонных звонков. — Похоже, дело привлекло внимание начальства…
— Все потому, что похищенный — иностранец, — сокрушенно вздохнул Купидон.
— …но важнее всего данные, полученные от трех базовых станций сотовой связи, — продолжал ван Вейк. — Правда, во Франсхуке выходные — время напряженное. На то, чтобы проанализировать все материалы, понадобится время.
— А я заранее уверен, что вы найдете много международных звонков, — сказал Купидон. — Половина этих винодельческих ферм принадлежит иностранцам.
— Согласно журналам интернет-провайдера, который предоставляет связь ферме «Ля Пти Марго», начиная с пятницы по этому адресу зарегистрировано семь компьютеров и три айпада. Чтобы понять, с кем общался Моррис, нам придется для начала отсечь трафик служащих фермы.
Гриссел напрягся, вспоминая, чему его учил ван Вейк.
— Значит, нам придется конфисковать их компьютеры.
— Ну да…
— Им это вряд ли понравится.
— Пошлю к ним Шепелявого. Он быстро управится и постарается никого не обидеть.
— Может быть, имеет смысл отправить с ним Улинду — эти иностранцы не поймут ни слова из того, что будет говорить Шепелявый, — озадачился Купидон.
— Я уже ждешь, — сказал Реджиналд Дэвидс по прозвищу Шепелявый, тщедушный компьютерный гений с лицом подростка, которого ван Вейк недавно забрал к себе из экспертно-криминалистической службы. Дэвидс с достоинством качнул пышной прической «афро». — Ведешь шебя так, будто меня ждешь нет!