Страница 4 из 49
Лили уже стояла на дороге и ждала, пока молодой человек запрет дверь дома.
Мисс Марпл направилась к ней и быстро заговорила приглушенным голосом:
— На вашем месте, дорогая, я бы не стала выходить замуж за этого юношу. Вам нужен человек, на которого можно положиться во всех случаях жизни. Простите, что говорю вам это, но я чувствую, что вас следует предупредить.
Она повернулась и пошла, а Лили смотрела ей вслед.
— А с какой стати…
Молодой человек подошел к ней.
— Что она тебе сказала, Лили?
Лили открыла было рот, но тут же закрыла.
— Так, цыганское предсказание, если тебе это интересно.
Она задумчиво разглядывала его.
Желая поскорее исчезнуть, мисс Марпл свернула за угол, споткнулась о разбросанные на тротуаре камни и упала. Какая-то женщина выбежала к ней из соседнего дома.
— Ох, дорогая, как же это вы так. Надеюсь, не очень ушиблись?
С несколько даже чрезмерным усердием она обхватила мисс Марпл и помогла ей встать на ноги.
— Надеюсь, вы ничего себе не сломали? Ну вот вы и встали. Наверное, сильно ушиблись?
Говорила она громко, но доброжелательно. Это была полная, коренастая женщина лет сорока, седеющая шатенка с голубыми глазами и большим добродушным ртом, в котором, как показалось еще не оправившейся после падения мисс Марпл, было неправдоподобно много ослепительно белых зубов.
— Давайте-ка зайдем ко мне, посидите, немного отдохнете. А я приготовлю вам чайку.
Мисс Марпл поблагодарила. Она позволила провести себя через голубую дверь в маленькую комнату, заставленную стульями и диванами с яркой кретоновой обивкой.
— Вот так будет хорошо, — сказала благодетельница, усаживая мисс Марпл в кресло с подушками. — Посидите спокойно, а я поставлю чайник.
Она торопливо вышла из комнаты, которая казалась блаженно тихой после того, как хозяйка удалилась. Мисс Марпл глубоко вздохнула. Она не ушиблась, но падение вывело ее из душевного равновесия. Падение в ее возрасте — явление нежелательное. Если ей повезет, подумала она виновато, мисс Найт никогда об этом не узнает. Она осторожно пошевелила руками и ногами. Все цело. Только бы благополучно добраться до дому. Может, после чая…
Чай появился как раз в тот момент, когда она о нем подумала. Хозяйка внесла его на подносе, на котором стояла тарелочка с четырьмя печеньицами.
— Пожалуйста, угощайтесь! — Она поставила поднос на маленький столик, стоявший перед мисс Марпл. — Позвольте, я налью вам? Вам надо побольше сахару.
— Спасибо, мне без сахара.
— Вам нужен сахар, уверяю вас. Во время войны я работала за границей на «Скорой помощи». Сахар — прекрасное средство от шока. У вас ведь шок. — Она положила в чашку четыре кусочка и принялась энергично размешивать. — Теперь выпейте, и вы снова будете как огурчик.
Мисс Марпл уступила настояниям хозяйки. «Добрая женщина, — подумала она. — Кого-то она мне напоминает, но кого?»
— Вы очень добры, — сказала она, улыбаясь.
— Ну что вы. Я просто маленький ангел-хранитель. Люблю помогать людям. — Она выглянула из окна, услышав, как щелкнула щеколда входной калитки. — А вот и муж пришел. Артур! У нас гости.
Она вышла в прихожую и вернулась с Артуром, у которого был довольно смущенный вид. Это был худой бледный мужчина, не очень бойкий на язык.
— Эта дама упала. Прямо напротив нашей калитки, ну и я, конечно, пригласила ее в дом.
— Ваша жена — очень добрая женщина, мистер?..
— Моя фамилия Бэдкок.
— Мистер Бэдкок! Боюсь, что причинила ей массу хлопот.
— О! Для Хетер это не хлопоты. Хетер любит помогать другим. — Он посмотрел на мисс Марпл со странным любопытством. — Вы куда-то шли?
— Нет, я просто прогуливалась. Я живу в Сент-Мэри-Миде, за домом викария. Моя фамилия Марпл.
— Вот это да! — воскликнула Хетер. — Так, значит, вы и есть мисс Марпл? Я слышала о вас. Вы та самая дама, которая занимается всеми убийствами.
— Хетер! Что ты такое…
— Ой! Ну вы понимаете, что я имею в виду. Конечно, вы не совершаете убийств, а раскрываете их. Ведь правда?
Мисс Марпл скромно призналась, что пару раз действительно имела дело с убийствами.
— Я слышала, что в этой деревне случались убийства. На днях об этом говорили в Бинго-Клабе[3]. Одно произошло в Госсингтон-Холле. Никогда не купила бы дом, в котором совершено убийство. Я была бы уверена, что в нем есть привидения.
— Убийство произошло не в Госсингтон-Холле. Тело убитой туда подбросили.
— Говорят, ее нашли в библиотеке на коврике перед камином.
Мисс Марпл утвердительно кивнула.
— А вы не слыхали, может, они собираются делать об этом фильм? Может, поэтому Марина Грегг и купила Госсингтон-Холл?
— Марина Грегг?
— Да. Она и ее муж. Не помню, как его зовут. Он или режиссер, или постановщик. Джейсон — фамилии не помню. А Марина Грегг — она очаровательна, вы согласны? Правда, в последние годы она мало снималась — болела долго. Но я все же считаю, что равных ей нет. Вы видели ее в «Карманелле»? А в «Цене любви» и «Марии Стюарт»? Она уже не так молода, но всегда останется прекрасной актрисой. Я всегда была ее страстной поклонницей. Девчонкой я просто бредила ею. Огромным событием в моей жизни был большой прием в поддержку Ассоциации Святого Иоанна[4] на Бермудах, который Марина Грегг открывала. Я была вне себя от волнения, но в самый день приема вдруг свалилась с температурой, и доктор запретил мне выходить. Но я не собиралась сдаваться. По правде говоря, я чувствовала себя не так уж плохо. И вот я встала, как следует накрасилась и пошла. Меня представили ей, она целых три минуты разговаривала со мной и дала мне свой автограф. Это было бесподобно. Я на всю жизнь запомнила тот день.
Мисс Марпл пристально смотрела на нее.
— Надеюсь, потом не было никаких неприятных последствий? — озабоченно спросила она.
Хетер Бэдкок рассмеялась.
— Что вы! Никогда не чувствовала себя так хорошо, как тогда. Только хочу сказать, что, когда чего-то очень хочешь, нужно рисковать. Я всегда так и поступаю.
И она снова весело и громко рассмеялась.
Артур Бэдкок с восхищением заметил:
— Хетер просто невозможно удержать. Она своего всегда добьется.
— Элисон Уайльд, — пробормотала мисс Марпл и удовлетворенно кивнула.
— Что вы сказали? — не понял Бэдкок.
— Ничего. Просто когда-то я знала одну женщину…
Хетер вопросительно смотрела на нее.
— Вы напомнили мне ее, вот и все.
— Я? Надеюсь, она была хорошая?
— Она действительно была очень хорошая, — медленно произнесла мисс Марпл. — Добрая, пышущая здоровьем, жизнерадостная.
— Но, наверное, у нее были и какие-нибудь недостатки? — засмеялась Хетер. — У меня они есть.
— Видите ли, Элисон была всегда так поглощена собственной деятельностью, что иногда это мешало ей увидеть, как это выглядит со стороны или как это может отразиться на других людях.
— Как в тот раз, когда ты приютила ту семью, эвакуированную из разрушенного коттеджа, а потом они уехали, прихватив наши чайные ложки, — сказал Артур.
— Но… Артур! Не могла же я оставить их на улице. Это было бы невеликодушно.
— Это были фамильные ложки, — мрачно заметил мистер Бэдкок. — Георгианские, принадлежащие еще бабке моей матери.
— Ах, Артур, забудь эти старые ложки. Заладил одно и то же.
— Боюсь, мне не удастся забыть.
Мисс Марпл в раздумье посмотрела на него.
— А чем занимается ваша подруга сейчас? — любезно поинтересовалась Хетер.
Мисс Марпл ответила не сразу.
— Элисон Уайльд? О, она умерла.
ГЛАВА 3
— Как я рада снова оказаться здесь, — сказала миссис Бэнтри. — Хоть я и прекрасно провела время.
Мисс Марпл понимающе кивнула и приняла чашку чая из рук подруги.
Когда несколько лет назад умер ее муж, полковник Бэнтри, миссис Бэнтри продала усадьбу Госсингтон-Холл и почти все прилегающие к ней земли. Себе она оставила только Ист-Лодж — Восточную обитель — построенный в свое время для садовника прелестный крошечный домик с портиком, но без всяких удобств, в котором даже садовник отказался бы жить. Миссис Бэнтри дополнила его всем необходимым для современной жизни, надстроила кухню новейшего образца, провела новый водопровод от магистрали и электричество, оборудовала ванну. Все это стоило ей немалых денег, но все же не столько, сколько бы стоило ей проживание в Госсингтон-Холле. К тому же ей удалось сохранить необходимую изолированность от окружающего мира — садовый участок в три четверти акра, красиво окаймленный деревьями, так что, по ее словам, «что бы они там ни делали с Госсингтон-Холлом, я этого не увижу и не расстроюсь».
3
Игорный клуб для бинго — игры типа лото.
4
Благотворительная организация по оказанию первой помощи пострадавшим в результате пожаров, наводнений и т. п.