Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 25 из 49



— Мне кажется, коктейли и бокалы с хересом не представляют особой опасности, — заметила мисс Марпл.

— Ну, не знаю, — возразила Черри. — По ошибке могла попасть бутылка с какой-нибудь гадостью. Одни мои знакомые как-то выпили концентрированного ДДТ. Чуть богу душу не отдали.

— Несчастный случай… — задумчиво произнесла мисс Марпл. — Да, конечно, на первый взгляд это наилучшее объяснение. Признаться, не верю, что в случае с Хетер Бэдкок могло иметь место преднамеренное убийство. Не скажу, что это исключено. Произойти может все что угодно, но в данном случае на убийство не похоже. Нет, все-таки правда должна быть где-то здесь. — Пошуршав лежащими перед ней журналами, она взяла один из них.

— Вы что, ищете что-то про кого-то?

— Нет, — ответила мисс Марпл. — Просто смотрю, что тут написано про разных людей, об их образе жизни. И еще ищу что-нибудь такое… какие-нибудь мелочи, которые могли бы пригодиться. — Она стала снова просматривать журналы, а Черри перенесла свой пылесос на второй этаж.

Лицо мисс Марпл порозовело от удовольствия, и она не услышала шагов, поскольку была глуховата. Между тем, кто-то шел по садовой дорожке в направлении окна гостиной. И только когда на страницу журнала упала легкая тень, мисс Марпл подняла голову. Перед ней, улыбаясь, стоял Дермот Крэддок.

— Вижу, вы выполняете домашнее задание, — улыбнулся он.

— Инспектор Крэддок, как я рада вас видеть! И как любезно с вашей стороны, что вы нашли время навестить меня. Хотите чашечку кофе или, может быть, рюмочку хереса?

— Рюмочку хереса было бы замечательно! Не вставайте, — добавил он, — я сам попрошу прислугу.

Он завернул за угол дома, вошел в боковую дверь и вскоре предстал перед мисс Марпл.

— Ну как? — спросил он. — Эта макулатура наводит вас на какие-нибудь мысли?

— Я бы даже сказала, слишком. Вы знаете, меня не так-то просто шокировать, и все же они меня немного шокируют.

— Частная жизнь кинозвезд?

— О нет, — ответила мисс Марпл, — не это! Это как раз совершенно естественно, если учесть условия их жизни, обилие денег и возможности для сближения. Вполне естественно. Я имею в виду то, как о них пишут. Знаете, я довольно старомодна, и все же мне кажется, такое нельзя позволять.

— Это ведь хроника, — возразил Дермот Крэддок. — Даже если стараться комментировать бесстрастно, трудно удержаться от резких оценок.

— Знаю, — согласилась мисс Марпл. — Иногда меня это очень злит. Вы, наверное, считаете, я глупо поступаю, читая всю эту пошлость. Но так хочется быть в курсе событий, а я, сидя дома, конечно же, не могу узнать всего, что бы мне хотелось.

— Именно так я и думал, — признался Дермот Крэддок. — И именно поэтому пришел вам кое-что рассказать.

— Но, дорогой мой, простите, вы думаете, ваши начальники одобрят это?

— Почему бы и нет? — успокоил ее Дермот. — Вот у меня есть список. Список тех, кто был на лестнице в короткий промежуток времени между появлением Хетер Бэдкок и ее кончиной. Мы вычеркнули уже много народу, возможно, напрасно, хотя не думаю. Мы вычеркнули мэра с женой, некоего Альдермана с женой и очень многих местных. Правда, оставили мужа. Если мне не изменяет память, вы всегда весьма подозрительно относились к мужьям.

— Зачастую они внушают явные подозрения, — объяснила мисс Марпл извиняющимся тоном, — а явное так часто бывает единственно верным.

— Абсолютно с вами согласен, — сказал Крэддок.

— Но какого из мужей, дорогой мой, вы имеете в виду?

— А как вы думаете — какого? — спросил Дермот, испытующе посмотрев на нее.

Мисс Марпл подняла глаза.

— Джейсона Радда? — спросила она.



— Вот видите! — воскликнул Крэддок. — Наши мысли работают в одном направлении. Не думаю, что это был Артур Бэдкок. Потому что, знаете ли, вряд ли хотели убить Хетер Бэдкок. Я считаю, что жертвой должна была стать Марина Грегг.

— Да, это представляется наиболее вероятным, — подхватила мисс Марпл.

— В таком случае, — продолжал Крэддок, — рамки поиска раздвигаются. Информация о том, кто там был, что видел или утверждает, что видел, равно как и о том, где кто был или утверждает, что был, — это всего-навсего то же, что вы могли наблюдать, окажись вы там. Так что мои начальники вряд ли стали бы возражать против нашей встречи.

— Звучит весьма убедительно, дорогой мой, — согласилась мисс Марпл.

— Вкратце перескажу вам, что мне удалось выяснить, а затем вернемся к списку.

Он кратко изложил все, что успел узнать, потом достал список.

— Должно быть, кто-то из них, — сказал он. — Мой крестный, сэр Генри Клиттеринг, рассказывал мне, что у вас здесь был клуб, который назывался «Во вторник вечером». Вы по очереди приглашали друг друга поужинать в нем, и кто-нибудь рассказывал историю — реальный случай из жизни, закончившийся загадочным образом. Разгадку знал только рассказчик. И каждый раз — говорил мой крестный — правильно угадывали только вы. Поэтому я решил заглянуть к вам в надежде, что вы поможете мне разгадать маленькую тайну.

— Мне кажется, это звучит довольно легкомысленно. — В голосе мисс Марпл прозвучал упрек. — Но я бы хотела задать вам один вопрос.

— Да?

— Как насчет детей?

— Детей? Ребенок только один. Имбецильный ребенок, который живет в специальном пансионате в Америке. Вы это имеете в виду?

— Нет, — ответила мисс Марпл, — я имею в виду другое. Конечно, это очень прискорбно. Одна из трагедий, которые иногда случаются, и винить здесь некого. Нет, я имела в виду детей, упоминание о которых встретила в одной из этих статей. — Она постучала рукой по лежащим перед ней журналам. — Детей, которых Марина Грегг усыновила. Кажется, два мальчика и девочка. В одном случае мать, у которой было много детей и очень мало средств, чтобы их вырастить при нынешней дороговизне, написала Марине письмо с предложением взять на воспитание одного из ее детишек. По этому поводу в журналах много псевдосентиментальной ерунды. О материнской жертвенности, о новом чудесном доме, прекрасном воспитании и сказочном будущем, которое ожидало ребенка. О двух других я пока разузнала мало. Один, кажется, из семьи иностранных беженцев, другой — американец. Марина Грегг усыновила их в разное время. Хотела бы я знать, что с ними стало.

Дермот Крэддок смотрел на нее с любопытством.

— Странно, что вы этим заинтересовались, — сказал он. — Сам я не придал детям особого значения. Какое они, по-вашему, имеют отношение к этой истории?

— Видите ли, — начала мисс Марпл, — судя по слухам и по тому, что мне удалось разузнать, они сейчас с ней не живут, так ведь?

— Думаю, они материально обеспечены, — предположил Крэддок. — Более того, думаю, закон об опекунстве это предусматривает. Возможно, на них по доверенности переведены какие-то деньги.

— Значит, когда они ей… надоели, — мисс Марпл сделала едва уловимую паузу перед словом «надоели», — от них избавились! После того как окунули в роскошь со всеми вытекающими отсюда прелестями. Так?

— Вероятно, — ответил Крэддок. — Точно не знаю. — Он продолжал смотреть на нее с любопытством.

— Дети все чувствуют, поверьте мне, — продолжала мисс Марпл, кивая в такт. — Они чувствуют все гораздо глубже, чем могут представить себе взрослые. Чувство обиды, отверженности, отчуждения. Пережить их не помогут никакие привилегии. Ни образование, ни благополучие, ни гарантированный источник доходов, ни удачная работа. Такого рода вещи могут, как заноза, терзать всю жизнь.

— Да, но все равно, по-моему, предполагать, что… а, собственно, что вы предполагаете?

— Пока ничего, — ответила мисс Марпл. — Просто задалась вопросом: где они сейчас и сколько им сейчас лет? Судя по тому, что я тут прочла, они должны быть уже взрослыми.

— Я мог бы, наверное, выяснить это, — медленно проговорил Дермот Крэддок.

— О, мне совершенно не хочется доставлять вам лишние хлопоты. Я не уверена, что мое предположение вообще заслуживает внимания.

— Ничего страшного, — успокоил ее Дермот Крэддок. — Мы это проверим. — Он сделал запись в блокноте. — А теперь хотите взглянуть на списочек?