Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 2



– А-а-а… – Служанка, девочка немногим старше Мейзи, кивнула. – Думаю, вам лучше зайти… но не ему! – добавила она, манерно повысив голос и указав на Эдди. – Мне сильно попадёт от кухарки, так что оставь его тут.

– Обещаю, я скоро вернусь! – прошептала Мейзи щенку и привязала его к ограде. – Надо было надеть на тебя бриллиантовый ошейник, тогда бы тебя пустили!

Мейзи и Эдди нашли изумрудно-жемчужное ожерелье одной молодой актрисы, а её жених – лорд – послал им в награду драгоценности. Мейзи гордилась своим браслетом и ошейником Эдди, но носить их они боялись. Она повесила украшения на стену в своей комнате в маленькой стеклянной витрине, которую ей подарил профессор Тобин.

– Лиззи, кто это? – спросил кто-то, и служанка жестом поторопила девочку.

– Она пришла к мисс Элис передать привет от учительницы по французскому, – объяснила служанка, пропустив Мейзи вперёд, так что девочка оказалась прямо перед огромной газетой. Женщина, читавшая эту газету, сидела за чистым деревянным столом, похожим на бабушкин, только вот кухня была раза в четыре больше, новейшая плита буквально блестела, а на полках в шкафах стояли жестянки, подносы и фарфор.

Женщина потянулась за чашкой чая, стоявшей рядом на столе, потом свернула газету и посмотрела на Мейзи. Это была кухарка.

– Это вы – та молодая леди, о которой говорила мисс Элис? – спросила она. – Работали в театре? Искали потерянные драгоценности?

– Да. – Мейзи кивнула. Она надеялась, что её не выгонят. Если кухарка знала о пропавшем изумруде, значит, Элис ей рассказала. Наверное, они с ней дружили. – Мисс Элис лучше? – обеспокоенно спросила девочка. – Я знаю, что у неё болит горло, но я не видела её несколько недель!

Кухарка отпила чаю.

– У неё постельный режим. Боялись, что может быть дифтерия, но это всё домыслы гувернантки. Лиззи, какие вести сверху? – спросила она служанку.

– Мисс Элис не хочет снова молочный пудинг на ужин, но мисс Сайдботэм сказала – либо он, либо холодец из телячьих ножек. Так мне передали служанки сверху. Когда мисс Сайдботэм ушла, мисс Элис пригрозила Мэри-Энн, что, если ей принесут холодец из телячьих ножек, она кинет его в камин.

Мейзи тихонько засмеялась.

– Кажется, она выздоравливает.

Кухарка одобряюще кивнула:

– Я правильно поняла, что Лиззи попросила тебя оставить щенка снаружи?

– Я очень аккуратно его привязала! – возмутилась девочка, но на всякий случай обернулась убедиться, что Эдди не вылез из ошейника и не пошёл за ней.

– Да, дорогая, я не сомневалась. Но мисс Элис любит собак. Она постоянно делает имбирные пряники в форме собак. Собак и слонов. У меня нет слона, чтобы её подбодрить, а вот твоя собака, думаю, с этим справится. Лиззи, подай мне пряник, который ты вчера испекла.

– Но у мисс Элис сегодня только молочный пудинг! – запротестовала Лиззи.

– Полнейшая чушь. Она же зачахнет, бедная девочка. Сходи за собакой, мисс Как-тебя-зовут. Потом можешь оставить здесь накидку и шляпу. Лиззи, а ты иди и найди Мэри-Энн, нечего тебе наверху делать.

Мейзи привела щенка на кухню – Эдди резво вилял хвостом, почувствовав вкусный запах с плиты. На кухне уже крутилась другая служанка в элегантном чёрном платье, переднике с оборками и милой шапочке. Несмотря на свой изысканный наряд, она дружелюбно посмотрела на Мейзи и стала ворковать над Эдди:

– Какой чудесный малыш! Мисс Элис точно станет лучше, когда она его увидит! Смотри, я принесла корзинку для белья. Если вдруг появится мисс Сайдботэм, он же сможет там спрятаться?

Мейзи кивнула:

– Если я ему скажу – спрячется. Он меня слушается.

Почти всегда это было правдой. Мэри-Энн поторопила Мейзи к лестнице:



– Сейчас мы поднимемся на второй этаж, – объяснила служанка. Она тяжело дышала, поднимаясь вверх по лестнице с большой плетёной корзинкой. – Там будет мраморная лестница в главный коридор, но нам туда не надо. Тихо, тс-с-с-с! – Они остановились в небольшом коридоре, устланном коврами. Мейзи услышала чьи-то шаги – медленные и тяжёлые.

– Это дворецкий! – прошептала Мэри-Энн. – Настоящий педант. Помешан на порядке. Спрячь щенка в корзинку!

Мэри-Энн подняла тарелку с имбирными пряниками, которая стояла на белье, и Мейзи усадила Эдди в корзинку, накрыв его простынёй. Эдди высунул носик и посмотрел на неё, подергивая ушами. Девочка поднесла палец к губам и шикнула, щенок сразу же спрятался обратно.

Мэри-Энн толкнула Мейзи за длинные бархатные шторы – как раз вовремя. Девочка затаила дыхание, шаги в коридоре затихли.

– Сударыня, что вы здесь делаете? – послышался требовательный и приторный голос.

– Сэр, мисс Сайдботэм велела поменять наволочки мисс Элис. У неё же температура…

– Хм-м-м. Не попадайтесь на глаза хозяину с этим бельём, – приказал дворецкий.

– Не попадусь, сэр. – Мейзи показалось, что Мэри-Энн еле сдерживается, чтобы не засмеяться. Девочка надеялась, что служанку смешит не извивающееся белье.

– Он ушёл! – наконец прошептала Мэри-Энн за шторой. – Выходи, скорее!

Мейзи вытащила Эдди из корзинки и последовала за старшей девочкой по коридору. Они шли быстро, поэтому Мейзи не могла всё хорошенько рассмотреть, но она сразу заметила, что дом сверкает. Все шторы из дорогого бархата – как те, за которыми она пряталась, а стены увешены картинами в позолоченных рамах.

– Вот комната мисс Элис. – Мэри-Энн легонько постучала и, открыв дверь, придержала её, чтобы зашли Мейзи и Эдди.

Девочка ахнула – какая же красивая у Элис комната! Над кроватью висели шторы в цветочек, два бархатных розовых кресла стояли по обеим сторонам от камина, а ещё там был огромный кукольный дом – настолько большой, что занял весь стол.

– Мейзи! – Сжавшаяся в комочек под кружевным одеяло Элис подскочила и села на кровати, уставившись на подругу.

Мейзи с тревогой её оглядела и подумала, что Элис выглядит ужасно. На бледновато-жёлтом лице выделялись тёмные круги под глазами, а красивые светлые волосы повисли прядями. Но всё-таки она совсем не напоминала клубнику!

– Мисс, сильно не волнуйтесь, – прошептала Мэри-Энн. – Её прислала кухарка, но мы не хотим, чтобы вам стало хуже. Я выйду за дверь, сделаю вид, что убираюсь. Если кто-то пойдёт – дам вам знать. Ещё, мисс, кухарка прислала вам имбирный пряник. – Мэри-Энн вытащила его из корзинки и положила на столик, потом быстро вышла из комнаты, сторожить дверь.

– А что, если кто-нибудь зайдёт? – расширив глаза, спросила Элис. Её голос был хриплым, будто горло всё ещё болело.

– Я спрячусь под кровать, – ответила Мейзи и заглянула под оборки. – Да я там жить могу! – Девочка устроилась в ногах Элис и обеспокоенно посмотрела на подругу. – Не сказала бы, что ты хорошо выглядишь… Я боялась, что у тебя может быть пурпурная лихорадка!

Элис покачала головой:

– Нет. Мисс Сайдботэм говорит, я заболела, потому что не переодела чулки после того, как погуляла под дождём. Но мне кажется, это чушь. – Она вздохнула. – Я так устала болеть! Это скучно. Как хорошо, что вы с Эдди пришли!

– Тебя ещё кто-нибудь навещал? – спросила Мейзи и посадила щенка на кровать.

– Нет. Наверное, люди думают, что у меня скарлатина, и боятся заразиться. Но папа заходит ко мне каждый день после работы. Сегодня он обещал мне сюрприз – сказал, что он мне понравится. Я пыталась отгадать, что это, но он не хотел говорить. – Элис улыбнулась. – Вот тебе и возможность провести расследование. Разгадай загадку для меня, узнай, что за сюрприз он приготовил!

Конец ознакомительного фрагмента. Полная версия книги есть на сайте ЛитРес.