Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 21 из 22

Антуан (ласково). Да. Вы мне уже об этом сказали. Не возбуждайтесь напрасно. Ничего не потеряно. Это попроще всегда открыто любому. Инъекция начинает действовать. Ваш пульс улучшается и, если вам повезёт, то вы, быть может, заснёте.

Горбун (обеспокоенный). А вы не воспользуетесь этим, чтобы выскочить из окна?

Антуан. Тут вооружённый секретарь. А во дворе караульные. Так что давайте, ложитесь!

Горбун (в полусне). Да. Вооружённый секретарь, а во дворе караульные… Мы скоро возобновим допрос… Нужно быть безжалостным… Нужно чистить. Это наш долг. Я мужественно отринул всякое искушение быть человечным… Но, к сожалению, у меня есть сердце, которое меня всегда предаёт…

Антуан (улыбаясь). Этот орган склонен над нами подшучивает. Я кое-что знаю об этом…

Пауза. Горбун засыпает. Антуан, убрав руку с его пульса, потихонечку кладёт её горбуну на грудь и встаёт.

Антуан. Руку на сердце. Это социалист — он так привык. (Улыбаясь, поворачивается к Кислюк у.) Пути провидения неисповедимы. Горбун заснул, и так как теперь очень жарко, время обеденное, караульных и духу во дворе не слыхать, все внутри дрыхнут. Так что я из окна выскочу.

Кислюк . Нет.

Антуан. Кислюк, сегодня я приговорён к смерти.

Кислюк (кладя руку на автомат). Попытка к бегству. Сделаешь шаг, я тебя замочу.

Антуан. Бестолочь ты!

Кислюк (после паузы). Жалеешь меня, да? Ты жалеешь меня с самого детства? Вот почему ты держал меня при себе?

Антуан. Да.

Кислюк. Мерзавец! Даже когда я тебя накалывал, когда я плевал на тебя?

Антуан. Да, ты разве не заметил, что я — спрятавшийся за нахальством калека? Убогие мешают мне спать.

Кислюк (потея от ненависти, шепчет). «Так дайте же ему воды, сказал отец мой!»

Антуан. Да. Вы выучили это в школе, когда нам было по двенадцать лет, и оба были неправы, когда смеялись… славный отец Гюго! Не всегда очень умный, но щедрый что бы там ни было. Он сделал своё дело. А теперь, Кислюк, я прыгаю! (Берёт цветок из вазочки на столе горбуна, вставляет его себе в петлицу.) В цилиндре и фраке я легко впишусь в первую же свадебную процессию, обе стороны примут меня за незнакомого кузена… и сегодня же вечером я покину эти нездоровые земли.

Кислюк (смотрит на него холодным глазом). Строй из себя посмешище, как обычно. Я из услужливости претворялся, что смеюсь, так как ты платил за пиво, но смешно мне никогда не было. И на этот раз ты не отделаешься, изображая шута. Сделаешь шаг, я стреляю. Я — патриот!

Антуан (игриво). Не пятнай себя, ты и так чумазый!

Кислюк (кричит, искривлённый ненавистью). Если хочешь знать, когда мне было шестнадцать лет, я переспал с твоей матерью! Она, разумеется, ложилась со всеми подряд и утром выгнала меня вон именно как чумазого… но у меня и это тоже на роже отобразилось, и я хотел это с тобой в последний момент разделить!

Антуан (бледный, идёт к нему, подняв кулак, но удовлетворяется только шёпотом). Выродок несчастный! Некогда таких, как ты называли сволочью!

Затем он спокойно направляется к окну. Кислюк, с вылезающими из орбит глазами вопит, опустошая в него магазин своего автомата.

Кислюк. Сразу полегчало! Хорошо-то как! Да здравствует Франция!

Антуан, кажется, был ранен или убит, но, подумав, он встаёт и обращается к Кислюк у с нежностью.

Антуан. Но это бессмыслица. Абсурд! Я выдал замуж дочь в 1960 году. Так что ты не мог убить меня в 44-м, дурак!

Свет разом потухает. В темноте слышно, как играют фанфары. Сперва очень громко, потом тише, как бы удаляясь. Когда свет возвращается, площадка целиком пустая. На ней полно теней. Во фланелевом полосатом костюме и канотье Антуан едет на велосипеде. Рядом с ним, на велосипеде поменьше, едет Тото. Они крутят педали бок обок. Музыка едва доносится издалека.

Тото (крутя педали). А я хочу посмотреть на факельное шествие!

Антуан. Тогда нечего это безостановочно повторять! Ты же видишь, что мы ищем. На полуострове столько оврагов, что местность плохо просматривается. Послушай! (Перестав крутить педали, они прислушиваются.) Нет. Это ветер.

Тото (упрямо). Это не ветер, это тромбоны! Ты так говоришь, чтобы уговорить меня вернуться.

Они опять прислушиваются.

Антуан (вглядываясь в ночь). Они должны быть со стороны Пульдю. Кажется, я там вижу сияние. Едем!





Они опять начинают крутить педали.

Антуан. Подумать только, ты вынуждаешь меня проехать двадцать километров ночью, без фары, только чтоб посмотреть, как горстка кретинов ходит в темноте с разноцветными фонарями и флагами! Я делаю это только для тебя! Мать твоя опять скажет, что я слишком слабый.

Тото (упрямо). Ты право не имеешь лишать меня национального праздника!

Антуан. Для них это, может быть, и праздник… к тому же, только с 1880 года! Но не для нас, не для меня, я тебе говорил.

Тото. Стыдно, что ты не захотел вывесить флаги на окна. Почему ты не такой, как все?

Антуан. Ты пока мал ещё, я тебе потом объясню.

Они некоторое время крутят педали молча.

Тото (неожиданно спрашивает). 14 июля, это что… освобождение?

Антуан. Тото! Я не разделяю их взглядов, но всё-таки! Пора знать, что это день взятия Бастилии.

Тото. Англичанами?

Антуан. Ты безнадёжен! Почему ты ничего не делаешь в школе?

Тото. Чтобы быть рядом с батареей.

Антуан. А весной?

Тото. Потом мы уже не можем поменять место.

Антуан. Ты безнадёжен. (Пауза.) Ты считаешь, что я не достаточно помогаю тебе выполнять домашние задания?

Тото. У тебя времени нет. Ты пишешь пьесы.

Антуан. Не всё же время. И потом, мои пьесы… Знаешь, это всё равно, как если бы я играл в стеклянные шарики… (Пауза.) Отношения с мамой и бабушкой улучшились?

Тото (упрямо). Нет. Они ничего не понимают.

Антуан (без убеждения). Не нужно так говорить, Тото.

Тото. Ты же сам так всё время говоришь!

Антуан. Да, но я неправ. Они неплохие женщины.

Тото. Они думают только о себе. Это эгоистки. Они хотят, чтобы я был вежливым.

Антуан. Это естественно.

Тото. Это неестественно быть вежливым с людьми, которые тебе надоели. А их тётки меня достали! Они целуются мокрыми губами, я терпеть этого не могу. Одна вообще колется… Нужно им говорить «да, Мадам».

Антуан (улыбаясь). Это не конец. Став мужчиной, только и делаешь, что говоришь: «да, мадам».

Тото. На днях я хорошо им отомстил. Ты никому не скажешь? Меня заставили сидеть с ними, пока они пили чай в саду. Но мне было слишком скучно, тогда я обошёл сзади ту, у которой умер муж, и написал ей на платье. Она так трепалась, что даже ничего не заметила!

Антуан (сердясь без особого убеждения). Тото! Зачем ты это сделал?

Тото. Потому что мне захотелось.

Антуан (грозно). Это не ответ. Если бы я был хорошим отцом, я бы должен был тебя хорошенько отшлёпать. (Потихоньку его лицо освещается, удовлетворённый, он крутит педали.) Ах, Тото, сукин сын!