Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 1 из 7

Кэтти Уильямс

Страстная невинность

Роман

Сathy Williams

The Wedding Night Debt

Все права на издание защищены, включая право воспроизведения полностью или частично в любой форме.

Это издание опубликовано с разрешения Harlequin Books S. A.

Иллюстрация на обложке используется с разрешения Harlequin Enterprises limited. Все права защищены.

Товарные знаки Harlequin и Diamond принадлежат Harlequin Enterprises limited или его корпоративным аффилированным членам и могут быть использованы только на основании сублицензионного соглашения.

Эта книга является художественным произведением.

Имена, характеры, места действия вымышлены или творчески переосмыслены. Все аналогии с действительными персонажами или событиями случайны.

Охраняется законодательством РФ о защите интеллектуальных прав.

Воспроизведение всей книги или любой ее части воспрещается без письменного разрешения издателя.

Любые попытки нарушения закона будут преследоваться в судебном порядке.

The Wedding Night Debt © 2015 by Amanda Cinelli

«Страстная невинность» © ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2016

© Перевод и издание на русском языке, ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2016

Глава 1

Развод. Такое иногда случается в жизни людей, которым нет никакого дела до собственного брака, которые не понимают, что над отношениями необходимо работать и обращаться с ними так же бережно, как с бесценным фарфоровым сервизом.

Во всяком случае, Люси всегда считала именно так, поэтому недоумевала, как так получилось, что она стоит у окна одного из самых роскошных домов Лондона и ждет своего мужа, чтобы сказать ему, что собирается развестись с ним.

Люси глянула на свои наручные часы с бриллиантами, и все внутри сжалось. Дио должен вернуться домой через полчаса. Он отсутствовал дома полторы недели, и она не могла с точностью сказать, где он находился все это время. В Нью-Йорке? В Париже? У них были квартиры в обоих городах. А может, он отправился на их виллу на Мюстике, одном из Антильских островов, и развлекался там с другой женщиной? Кто знает?

Ее чуть не захлестнула волна жалости к себе, но она тут же спохватилась. Это случалось не впервые, и Люси научилась брать под контроль свои чувства.

Она была замужем год и шесть месяцев, достаточно времени для того, чтобы ее девичьи грезы о прекрасном принце развеялись как дым.

Люси повернулась, посмотрелась в огромное зеркало в раме ручной работы, которое занимало центральное место в их ультрасовременной гостиной, и увидела там высокую, стройную блондинку с длинными волосами, ниспадавшими ей на плечи. Когда ей исполнилось шестнадцать, ее заприметили в одном из модельных агентств, и отец Люси решил воспользоваться шансом. Не пропадать же хорошенькому личику, в конце концов! Но Люси воспротивилась воле отца и выбрала учебу в университете, хотя в конечном итоге из этого все равно ничего хорошего не получилось. Сейчас она подобно призраку бродит по комнатам этого огромного дома и играет в идеальную хозяйку. Как будто это самое подходящее занятие для человека, имеющего степень магистра в области математики.

Глядя в зеркало, Люси с трудом узнавала прежнюю себя. В шелковых брюках и шелковом топе с открытыми плечами, украшенная драгоценностями, которые стоили баснословных денег, и на высоких каблуках, она была похожа на одну из степфордских жен. Правда, в отличие от них, Люси не могла похвастаться обожаемым супругом, который каждый вечер в половине шестого появлялся на пороге дома и спрашивал, что у них на ужин.

Люси слабо улыбнулась своему отражению. За последние два месяца в ее жизни произошли некоторые перемены, но Люси предпочитала в одиночку наслаждаться своей тайной. Она сама управляла их с Дио многочисленным имуществом, выступая в роли хозяйки на различных званых ужинах для сильных мира сего.

А теперь благодаря разводу она окажется на свободе.

Если только Дио не поднимет шум. Люси убеждала себя, что у него нет причин не отпустить ее, но все равно волновалась так, что ее бросало в холодный пот.

Дио Руис был настоящим вожаком стаи в каменных городских джунглях, и этот альфа-самец не привык играть по чужим правилам. Люси не знала более сексуального, но в то же время более пугающего и властного мужчины, чем он.

Но Дио не запугать ее. Люси убеждала себя в этом на протяжении последних нескольких дней, с тех пор как решила, куда свернуть на перекрестке судьбы, чтобы оказаться как можно дальше от своего мужа.

Единственной ложкой дегтя в этой бочке меда было то, что для Дио ее заявление окажется полной неожиданностью, а этот мужчина не любил сюрпризы.

Люси услышала, как хлопнула входная дверь.

Даже теперь, после всего, что случилось между ними, ненавидя его всеми фибрами души, она не переставала восхищаться красотой Дио.

Люси впервые увидела Дио, когда ей исполнилось двадцать два года. В то время он был самым обольстительным из всех знакомых ей мужчин, и с тех пор ничего не изменилось. Волосы цвета воронова крыла обрамляли его лицо. Серые глаза с густыми черными ресницами необычно контрастировали со смуглой кожей лица. Его губы были четко очерчены и чувственны. Все в этом мужчине говорило о том, что с ним лучше не связываться.

– Что ты здесь делаешь? Я думал, ты в Париже… – Дио ввалился в комнату, на ходу развязывая галстук.

Сюрприз, сюрприз. Дио редко появлялся где-нибудь со своей женой, заранее не спланировав их выход. Встречи всегда носили формальный характер. Ничего спонтанного. Жизнь в Лондоне, как правило, была суматошной, наполненной различного рода событиями и мероприятиями. В доме они уходили каждый на свою половину, прячась в свой личный кокон, и встречались в просторном холле, одетые с иголочки и готовые явить миру любящую пару, что почти не соответствовало действительности.

Люси изредка сопровождала Дио в Париж, Нью-Йорк или Гонконг.

Умная, хорошо воспитанная… и, главное, сногсшибательно красивая.

Дио бросил галстук на белый кожаный диван и, нахмурившись, подошел к Люси, расстегивая ворот сорочки.

– Итак, – резко бросил Дио, – чем обязан?

– Я помешала твоим планам на вечер?

– В мои планы входило почитать кое-какие документы о компании, которую я принимаю под свое руководство. А ты о чем подумала?

– Ни о чем, – пожала плечами Люси. – Откуда мне знать, чем ты занимаешься в мое отсутствие?

– Тебе бы хотелось, чтобы я ставил тебя в известность?

– Мне все равно, хотя меня, наверное, смутило бы, если бы ты пришел домой в компании какой-нибудь женщины. – Люси нервно засмеялась, ненавидя себя за холодный и презрительный тон. В самом начале их отношений она была глупой и доверчивой настолько, что поверила, будто представляет для него какой-то интерес.

Они сходили на пару свиданий. Дио смеялся над историями Люси о ее университетских друзьях и их проделках. А она в свою очередь завороженно слушала его рассказы о путешествиях. Ее отец одобрил выбор дочери, давая зеленый свет их отношениям с Дио. До этого Роберт Бишоп отвергал каждого парня, которого Люси приводила домой. Ему вообще не нравилось все, что делала дочь, поэтому Люси была очень удивлена, что он принял Дио.

Если бы Люси не была так молода, тогда, может быть, задалась вопросом, с чего это вдруг отец стал таким благосклонным, но у нее от любви кружилась голова и она ничего вокруг не замечала.

После короткого бурного романа Дио сделал ей предложение, и Люси была на седьмом небе от счастья. Его настойчивые, но вместе с тем целомудренные ухаживания будоражили ее, как и его нетерпение. Никаких затяжных помолвок! Дио не терпелось надеть ей кольцо на палец, и его пыл заставлял Люси чувствовать себя любимой и желанной.