Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 83 из 111

- В общем, не так уж мало, - важничает Фило, - особенно если сравнить эту вероятность с предыдущей... Но у вас, кажется, в запасе вторая задача, Асмодей?

- О, да вы вошли во вкус, мсье! Ну что ж, тогда определите, какова вероятность опять-таки вытащить все пять томов Ронсара, но на сей раз в порядке номеров: 1, 2, 3, 4 и 5.

Фило глубокомысленно морщит свой умудренный лоб. По порядку - это уж подгадать труднее. Выходит, и вероятность меньше...

- Вот что значит сказать, не подумав, - сокрушается Асмодей. - Да будет вам известно, что они совершенно одинаковы.

- Как так?

- Вот над этим вам разрешается поразмыслить дома... Послушайте, мсье, что за книга торчит у вас из кармана?

- Совсем забыл! - спохватывается Фило. - Я отложил ее, чтобы посмотреть получше. Она называется "Письма Людовика де Монтальта к другу-провинциалу и к отцам-иезуитам о морали и политике иезуитов".

- И чем же она вас так заинтересовала?

- Во-первых, потрепана. Многие места отчеркнуты ногтем. Похоже, мэтр Мольер перечитывал ее не раз, и очень внимательно. Во-вторых... гм... Фило смущенно запинается. - Как ни странно, я никогда не слышал о писателе по имени Людовик де Монтальт.

- Жаль. Мсье Монтальт заслуживает лучшей участи. Для иезуитов его "Письма" будут иметь самые непредвиденные последствия.

- Вот как! - сейчас же заинтересовывается Мате (с некоторых пор он относится к иезуитам как к личным врагам). - Надо думать, вы, Асмодей, читаете их с особенным удовольствием?

- Что я, мсье! Ими зачитывается вся образованная Европа. Иезуиты в ярости! Достаточно сказать, что в 1657 году "Письма" осудил Ватикан, а три года спустя они были сожжены на площади палачом.

- Надеюсь, не вместе с автором? - пугается Фило.

- К счастью, до этого не дошло, мсье.

- Слава Богу! Стало быть, мы сможем навестить этого необыкновенного человека.

Черт таинственно посмеивается. Там видно будет... По правде говоря, он избегает мсье де Монтальта. Для него это существо слишком безупречной нравственности.

- По крайней мере, расскажите о нем, - настаивает Мате.

- Это - сколько угодно!

Асмодей устраивается поудобнее в своем кресле... Но тут опять раздаются шаги Провансаля, и черт в бешенстве вскакивает. Несносный слуга! Он способен отравить жизнь самому Господу Богу! Нет, видно, не будет им здесь покоя. Придется уносить ноги, да поскорей...

НЕУДАЧНАЯ ПОСАДКА

- Наконец-то! - злорадствует Мате. - Хоть раз за все время не вы, а вас прервали на самом интересном месте.

- Вы в этом уверены, мсье? - ухмыляется Асмодей, старательно огибая шпиль какой-то колокольни. - Легко же вас обвести вокруг пальца!

- Что?! - ахает Фило. - Значит, все это опять-таки ваши штучки?

- Попробовал бы я обойтись без моих штучек при таких-то требованиях! То подавай вам премьеру "Тартюфа", то вынь да положь Монтальта... Не могу же я делать два дела сразу. Что я вам, Юлий Цезарь? Или Наполеон?

Воркотню его прерывают возбужденные возгласы Мате.

- Смотрите, смотрите! Вот так зарево! Уж не горит ли снова какая-нибудь деревня?

- Ко! - внезапно прыскает бес. - Ко-ко-ко! Деревня... Скажете тоже... Это же огни Версаля! Празднества по случаю завершения его перестройки длятся шестые сутки, и не успевает отпылать один фейерверк, как в небе вспыхивает новый.

Фило просто вне себя от радости. Так они все-таки летят в Версаль? И смогут посмотреть "Тартюфа"? Вот когда им пригодятся костюмы, с таким трудом добытые в костюмерной!





Тут у него возникает не слишком удачная идея обследовать свое платье, прежде чем предстать в нем перед версальским обществом. Толстяк наклоняет голову, вертит ею во все стороны и...

- Ай! Моя шляпа! Держите... держите... Она улетает!

- Ничего не попишешь, мсье, - невозмутимо отзывается черт. - Придется вам обойтись без нее.

- То есть как это - без нее! Вы хотите, чтобы я показался в Версале без головного убора?! Нет, нет и в третий раз нет! В конце концов, это государственное имущество... Я не допущу...

- Хорошо, хорошо, - скрепя сердце соглашается Асмодей. - Сейчас что-нибудь придумаем.

Он внимательно вглядывается в плывущие уже под ними деревья и фонтаны версальского парка и плюхается вместе со своим живым багажом в узкий закуток между высокой чугунной решеткой и торцом какого-то здания.

Здесь, слева от приотворенной двери, откуда выпадает полоска яркого света и доносятся взрывы грубого пьяного хохота, стоит узкая скамейка. А на скамейке - она: голубая, фетровая, с белыми перьями...

В полном восторге Фило хватает свое сокровище и тут же нахлобучивает на голову.

- Все в порядке! Теперь можно идти.

Но черт с невозмутимым видом заявляет, что как раз этого-то и нельзя:

- Неудачная посадочка, мсье. Попасть отсюда во дворец можно только через караулку.

При слове "караулка" у Фило начинает сосать под ложечкой. Свидание с версальской стражей в его расчеты явно не входит.

- Но разве мы не можем взлететь? - спрашивает он разнесчастным голосом.

- Увы, мсье! Взлетная площадка не та. Сами видите. Слишком узка.

- Что же делать?

- Ждать, очевидно. Ждать, пока мушкетеры его величества не упьются окончательно.

Делать нечего - все трое покорно усаживаются на скамейку и начинают прислушиваться к тому, что происходит за дверью караульного помещения.

А происходит там нечто, филоматикам не слишком понятное.

- Ставлю на Луи! - рявкает один голосина.

- А я - на лилию! - вторит другой, чуть поделикатнее.

После этого раздается какой-то подпрыгивающий металлический звон, за которым следует двухголосный вопль, бульканье жидкости и оловянный стук сдвинутых стаканов, сопровождаемый тостом либо за здоровье Луи, либо во здравие лилии.

Фило собирается уже спросить, что сей сон означает, но тут караульные принимаются горланить какую-то песню, скорее всего балладу, и профессиональный интерес заставляет нашего филолога отказаться от своего намерения.

А баллада и впрямь занятная, даже поучительная (впоследствии Фило опубликует ее в своем сборнике "Никому не известные песни и баллады XVII столетия"):

Жил-был игрок,

Он был далек

От всяческой науки.