Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 74 из 111

- Не забудьте добавить: Франция, увиденная глазами именитой французской аристократки Мари де Рабютен-Шанталь, - своевременно напоминает бес. - Маркиза де Севинье - некоронованная королева Маре, самого аристократического квартала Парижа, который, кстати сказать, расположен рядом с Королевской площадью. Да вот он, мсье, как раз под нами! Роскошные особняки Маре принадлежат знатнейшим вельможам.

- Могли бы и не говорить, - бурчит Мате. - И так видно. Бархат. Позолота. Бесконечно повторенные зеркалами свечи и фигуры праздно беседующих гостей...

- Если не ошибаюсь, вы говорите про дом номер один, - тотчас определяет бес. - Какое совпадение! Как раз особняк несравненной Мари: у нее сегодня приемный день. Правда, сейчас она еще далеко не так знаменита, как станет впоследствии. Слава придет к ней посмертно, когда будет опубликовано ее интереснейшее эпистолярное наследство. Кстати, почему вы решили, что в салоне мадам де Севинье непременно празднословят? Конечно, в доме, где собирается "весь Париж", без светского сброда дело не обходится. Но наряду с тем бывают здесь и самые выдающиеся люди Франции.

- Салон... - брюзжит Мате. - Салон... Омерзительное слово. Претенциозное, слащавое. От него так и разит фальшью, жеманством, кастовым высокомерием.

- Не без того, мсье, не без того. И все же... Роль салонов в общественной и политической жизни Европы слишком велика, чтобы пренебрегать ею. Дело не только в том, что здесь формируется общественное мнение, обсуждаются все сколько-нибудь важные художественные и политические события. Нередко именно тут, на фоне бездумной светской болтовни, в легких словесных пикировках и яростных стычках мнений рождаются и оттачиваются мысли, чреватые величайшими социальными переворотами. Не будет преувеличением сказать, мсье, что идеи, вскормившие Великую французскую революцию, крепли и совершенствовались не только в тиши кабинетов французских просветителей, но и в аристократических салонах. Ко-ко... Диалектика, так сказать. В недрах господствующего класса зреют силы, которые приближают его крах.

Но Мате непримирим. Силы, идеи... Пока что он видит только то, что здесь играют в карты.

- В самом деле, - оживляется Фило. - Зеленые лужайки ломберных столов, зажженные канделябры. Тонкие пальцы, нервно тасующие колоду... Прямо иллюстрация к пушкинской "Пиковой даме"!

- Эпоха не та, - солидно замечает бес. - События "Пиковой дамы" разворачиваются в девятнадцатом веке.

- Ну и что? Зато главный персонаж повести, старая графиня, всеми помыслами принадлежит восемнадцатому. А от восемнадцатого до семнадцатого рукой подать! Одно какое-нибудь столетьишко. И костюмы, в общем, не так уж сильно отличаются. И манеры. Взять хоть того горделивого красавца в лиловом бархатном кафтане с розовыми кружевами на груди. Чем не граф Сен-Жермен?

- Сен-Жермен, - вспоминает Мате. - Тот, что назвал пушкинской графине три карты, три карты, три карты?

- Он самый. Любопытнейшая фигура, доложу я вам. По мнению современников - чародей и чернокнижник. Сам же он в своих мемуарах утверждает, что лично знал Иисуса Христа.

Асмодея даже передергивает от возмущения.

- И вы этому верите, мсье? Вы, человек двадцатого века!

- А почему бы и нет? - поддразнивает тот. - Почему бы не предположить, что именно граф Сен-Жермен сидит сейчас за вторым столом справа и галантно сдает карты, сверкая темными глазами и громадным бриллиантом на пальце?

- В самом деле, почему? - ядовито переспрашивает бес. - Да потому, милостивый государь, что он такой же Сен-Жермен, как я - китайский император. Это же Случай!

Необычная фамилия производит на Фило такое впечатление, что он сразу забывает про Сен-Жермена. Мсье Случай! Ха-ха, это надо же! Поистине есть многое на свете, друг Горацио, что и не снилось нашим мудрецам...

Асмодей, впрочем, объясняет, что зовут-то красавца шевалье де Мере, но он - тот самый человек, который сыграл роль счастливого случая в судьбе теории вероятностей.





Изумление Фило сменяется бурным восторгом. Так вот он какой, человек-случай! Ничего не скажешь, хорош. Настоящий светский лев. Надо будет непременно с ним познакомиться...

Но Мате решительно отклоняет это предложение. Львы, говорит он мрачно, вообще не по его части (предпочитает бульдогов!), а уж светские - тем более. Фило, ясное дело, немедленно надувается. Так он и знал! Стоит ему чего-нибудь захотеть, а Мате тут как тут со своими капризами! Ну чем ему не угодил де Мере? Элегантен, воспитан - так сказать, ком иль фо...

- "Ком иль фо"! - передразнивает Мате. - Самовлюбленный индюк - вот он кто!

- Ах так? А вы - петух! Самый настоящий. Кохинхинский.

- От кохинхинского слышу. И зачем я только с вами связался...

- Мсье, мсье, - урезонивает бес, - прекратите этот птичий базар! Вспомните гоголевского гусака и не повторяйте ошибки Ивана Ивановича и Ивана Никифоровича. В конце концов, мы ведь можем слушать де Мере и не вступая с ним в личное знакомство!

И вот они парят над столом, за которым в окружении трех наряднейших кавалеров восседает дама лет двадцати пяти со страусовыми перьями в высоко взбитых волосах ("Редкая удача, мсье: сама хозяйка салона!").

- Давно же вы не были в особняке де Куланж, дорогой шевалье, - говорит Севинье, обращаясь к де Мере.

Тот отвечает учтивым кивком.

- Ваше внимание поднимает меня в собственных глазах, маркиза. Но так уж я устроен: живя в деревне, тоскую по свету. А два месяца в Париже заставляют меня вздыхать по тишине и скромным сельским удовольствиям... Ваш ход, мадам.

Та внимательно изучает свои карты, прежде чем выложить одну из них на стол.

- Все философы ищут уединения...

Узкая ладонь де Мере грациозно вскидывается, отклоняя незаслуженную честь. Мадам слишком добра! Если он и философ, то не настолько, чтобы совсем не видеть людей, общение с которыми для него истинный праздник.

Маркиза удостаивает его взглядом, из коего следует, что тонкий комплимент шевалье понят и оценен по достоинству.

- Вы, надеюсь, в таких людях недостатка не испытываете ни в городе, ни в деревне, - говорит она с многозначительным ударением на слове "вы". Кстати, что наш милый Роанне? Я не встречала его целую вечность. А жаль! Он очарователен.