Страница 4 из 5
Он минут двадцать думал, что они с этой женщиной могут быть друзьями. Но сейчас, когда они стояли бок о бок в узкой пещерке и ее плечо касалось его плеча, он чувствовал…
Что его жизнь может усложниться, если он не перестанет о ней думать.
Ему не нужны сложности.
Затем она повернулась к нему, и он, увидев ее разрумянившееся от возбуждения лицо, с большим трудом удержался от того, чтобы не взять его в ладони и не накрыть ее губы своими.
Интересно, как она бы на это отреагировала?
Наверное, испугалась бы. Он видел страх, промелькнувший в ее глазах, когда он заговорил о свидании. Ей так же, как и ему, не нужны сейчас отношения.
— Теперь я могу спокойно умереть, — произнесла Рейчел, и чары рассеялись.
— Не думаю, что эта пещера обрушится в ближайшие минуты.
— Вы прекрасно знаете, что я имею в виду.
— Нет, — солгал он, потрясенный тем фактом, что для Рейчел увидеть эти рисунки было смыслом жизни. Что она в минуты горя цеплялась за эту мечту как утопающий за соломинку. Поняв, что должен как-то ей помочь, он добавил: — Есть много вещей, которые я хотел бы сделать, прежде чем умру. Мои цели, возможно, не так прекрасны, как ваша, но все же. Во-первых, я слышал, что на обед сегодня будет баррамунди. Потом мы будем смотреть риф Монтгомери, реку Митчелл и Горизонтальные водопады. После этого, когда мы прибудем в Брум, я хочу прокатиться на верблюде. Кроме того, я слышал, что на одном из утесов в Бруме обнаружены окаменелые следы динозавров. Как я могу умереть, не увидев их?
— Я просто… — прошептала Рейчел после небольшой паузы.
— Вы подумали, что могли бы перестать жить прямо сейчас? Ошибаетесь!
Не удержавшись, Финн придвинулся к ней ближе и легонько коснулся губами ее губ.
— Жизнь прекрасна, — произнес он с уверенностью. — Даже несмотря на ужасные вещи, что порой случаются. — Ты вспоминаешь о том, что потерял, с сожалением, но все равно продолжаешь идти дальше, веря, что впереди тебя еще ждет что-то хорошее.
— Вы говорите так, будто знаете, что это такое.
— Меня пока еще нельзя назвать мудрым человеком, но я знаю, что жизнь хороша и что если бы я умер вчера, я не стоял бы сейчас здесь с вами. Также я знаю, что нас ждет вкусный обед. Пойдемте проверим?
Рейчел смотрела на него в тусклом свете фонарика. Она была так близко, что Финн мог бы заключить ее в объятия и поцеловать еще раз, но он знал, что это было бы неправильно. Нечестно по отношению к Рейчел.
Он не такой, как его отец.
О чем они там говорили? Ах да, об обеде.
— Помимо баррамунди нам подадут трайфл с манго, — сказал Финн. — Разве можно желать большего?
— Откуда вы знаете?
— Я шпионил, — ответил он. — Взломал код меню на сегодня.
Улыбка вернулась на лицо Рейчел. Он обнаружил, что ему нравится эта улыбка.
— Трайфл с манго? Правда?
— Даю честное слово.
— Полагаю, искусство пятнадцатого тысячелетия до нашей эры уступает по значимости этому празднику живота.
— Думаю, они примерно равны, — с улыбкой ответил Финн. — Хотите, чтобы я выбрался первым и помог вам?
— Спасибо, сама справлюсь.
На корабль они возвращались вчетвером, делясь впечатлениями от увиденного. Финн обнаружил, что Джейсон больше знает об этом районе, чем он сам, но меньше, чем Рейчел. Он мог бы предложить ей работу в качестве гида, если бы не ее больная нога. К тому времени, когда они дошли до корабля, ее хромота стала заметнее.
— Держите Рейчел за руку, когда она будет идти по трапу, — сказала Мод Финну. — Я не хочу, чтобы еще кто-нибудь упал в воду.
Он протянул Рейчел руку, но она покачала головой.
— Возьмите меня за руку, — произнес он тоном, не терпящим возражений, и в конце концов она подчинилась.
Финн помог Рейчел подняться на борт, затем повернулся, чтобы убедиться, что Джейсон помогает Мод.
— Я в порядке, — сказала пожилая женщина, ловко ступая на палубу. — Не желаете пообедать с нами, мистер Киннард?
— Нет, спасибо.
— Почему? — Мод пронзила его взглядом, напомнив ему двух его двоюродных бабушек, которые часто ругали его в детстве. Он почувствовал себя шестилетним мальчишкой, которого застукали за воровством конфет.
— Я бы предпочел побыть один, — ответил он. — Мне нужно прочесть несколько книг.
— Рейчел тоже постоянно что-нибудь читает, — пробурчала Мод. — Но разве ей есть какая-нибудь польза от этих книг? Почему вы предпочитаете одиночество? Вы женаты?
Мод смотрела на него с дерзостью. Она прекрасно знала, что расспрашивать малознакомого человека о его личной жизни бестактно, но разве преклонный возраст не дает права на некоторые вольности?
— Нет, — ответил он.
— Вы гей?
Рейчел возмущенно ахнула, но Финну удалось сохранить бесстрастное выражение лица.
— Снова не угадали.
— Может, у вас расстроилась свадьба, но вы в одиночку отправились в свадебное путешествие, чтобы не пропадать путевке? — предположила Мод.
Рейчел снова ахнула:
— Мод! Это уже слишком!
— Я просто спросила, — произнесла та с невинным видом. — Мисер Киннард очень хорош собой. Должна же быть причина, по которой он путешествует в одиночестве.
Финн вздохнул. Он мог бы сказать Мод, что ее это совершенно не касается, но не захотел ее обижать. Все же ему было нужно что-то ей ответить, пока эта хитрая проницательная дама не докопалась до правды.
— Вам не нужно ничего нам рассказывать, — заверила его Рейчел. — Мод, оставьте человека в покое.
— Я не делаю из своей личной жизни никаких секретов, — ответил он с улыбкой. — Может, я и не женат, но это вовсе не означает, что я одинок. Мне выдалась возможность провести три недели без двоих детей, и я намерен использовать ее по максимуму.
Посмотрев на Рейчел, он увидел в ее глазах грусть. Выражение лица Мод сказало ему, что он, наверное, зря упомянул о детях. Что это может вызвать дальнейшие расспросы. Тогда он решил пресечь их раз и навсегда.
— Конни и Ричард являются плодами романов на борту, — серьезно произнес он. — Я люблю путешествовать, но мне не всегда нравятся последствия. Рейчел говорит, что вы, Мод, любите сводничать. На вашем месте я бы держал от меня подальше вашу драгоценную Рейчел. Поэтому сделайте одолжение, оставьте меня наедине с моими книгами.
Глава 2
Почему он это сказал?
Финн видел, как изменились выражения лиц обеих женщин. Он ждал, когда к Мод вернется смелость и она продолжит задавать ему вопросы, но, встретившись с ней взглядом, понял, что она не станет этого делать.
— Спасибо за предупреждение, мистер Киннард, — произнесла она вместо этого. — И еще раз спасибо за то, что спасли меня сегодня утром.
— Мы вам очень благодарны, — с улыбкой добавила Рейчел. — Но в вашем предупреждении не было необходимости. Сватовство Мод было изначально обречено на провал. Мод воодушевлена тем, что ее внук влюбился в мою сестру, но этого достаточно. Я не собираюсь падать в ваши объятия. Точнее, я вообще не собираюсь падать ни в чьи объятия. Вы перегнули палку, Мод. Даю вам слово, мистер Киннард, мы не будем нарушать ваше уединение.
Прекрасно, не так ли?
Попрощавшись с ними, Финн отправился в душ и долго стоял под струями воды, думая о том, почему он сказал то, что сказал.
Рейчел Коттон его заинтересовала, и он с удовольствием продолжил бы с ней общаться.
Но, может, именно такие мысли приходили в голову его отцу в начале каждой из его интрижек на борту?
Дед Финна основал компанию морских путешествий, известную на весь мир своими роскошными кораблями, доставляющими пассажиров в экзотические места. Он был без ума от кораблей и с энтузиазмом внедрял новые идеи по их обустройству и разрабатывал новые маршруты.
Отец Финна унаследовал от него только любовь к роскоши. Он путешествовал по миру на своих кораблях, соблазняя женщин, с которыми знакомился на борту. Это было его страстью. Он предпочитал хрупких неопытных девушек, путешествующих в одиночку.