Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 40 из 42

Она окинула акварель критическим взглядом.

— Не слишком ли они манерны? — заметила она, а потом повернулась к Нельсону и Элизабет. — Почему вы не скажете дяде Харви, что́ мы тут решили. En Francais.

— Говори ты, — Нельсон подтолкнул сестру.

Элизабет мило улыбнулась.

— Мы будем хорошо себя вести и не беспокоить маму весь день, — сказала она на беглом французском. — А раз мы будем хорошо себя вести, наш дорогой дядя разрешит нам покачаться на качелях, а потом отведет нас в гости к бобрам.

— С удовольствием, — кивнул я.

— По-моему, отдых Одри не повредит, — сказала Рут.

— Вероятно, нет.

— Что ты собираешься делать?

— Пойду на веранду, сяду в шезлонг, задеру ноги и буду смотреть, как растут рождественские сосенки.

— Когда я все нарисую, я, пожалуй, приду и составлю тебе компанию.

Я сидел в шезлонге и смотрел на сосенки, перебирая в памяти события последних дней, от разговора с Мурфином и Квейном на этой самой веранде до выпуска новостей, сообщившего о смерти Арча Микса. К приезду Ловкача в половине двенадцатого я уже пришел к выводу, что заговор наверняка существовал, и почти догадался, кто является его вдохновителем.

Ловкач поднялся по ступенькам на веранду. Чувствовалось, что ему жарко и он чем-то взволнован. Он огляделся, словно кого-то искал.

— Где Одри? — спросил он.

— Еще не вернулась.

— А Рут и дети здесь?

— Там, — показал я. Они как раз кормили уток.

— Я думаю, что за мной следили, — сказал Ловкач.

— Когда?

— От самого Вашингтона.

— Всю дорогу?

— Я в этом не уверен, но мне так кажется.

— Пойдем посмотрим.

Ловкач ослабил узел галстука, но пиджак не снял. Ослабленный узел означал крайнюю степень озабоченности. Он последовал за мной вниз по ступенькам и вокруг дома. В четверти мили, там, где проселочная дорога показывалась из лесу, на обочине стояла машина. Мужчина на ее крыше поднял руки. В одной он держал что-то блестящее.

— Похоже, дорогой мальчик, что он перерезает твой телефонный провод.

— Ты совершенно прав.

Мы быстро обошли дом. Я позвал Рут. Она уловила нотку тревоги в моем голосе, потому что схватила детей на руки и чуть ли не бегом направилась к нам.

— Что случилось? — спросила она.

— Еще не знаю, но хочу, чтобы ты с детьми ушла к Пейзику. Обойдите пруд и идите лесом. Если у Пейзика работает телефон, позвони шерифу. Если нет, поезжай в город, найди его и скажи, чтобы он немедленно приезжал сюда.

— Ты не можешь уйти с нами?

— Сначала я попытаюсь найти Одри.

— Куда мы идем? — спросил Нельсон.

Рут заставила себя улыбнуться мальчику.

— En Francais. Мы договорились.

— Хорошо, — кивнул Нельсон и добавил уже по-французски: — Куда мы идем?

— Мы идем к мистеру Пейзику, который угостит нас пирожными и лимонадом, а потом съездим в город.

— Вам пора, — напомнил я.

Рут кивнула и пошла к пруду. Но остановилась и обернулась ко мне.

— Харви!

— Что?

Она покачала головой и нервно улыбнулась.

— Ничего.

Мы с Ловкачом наблюдали, как они скрылись в соснах.

— Я, конечно, не паникер, — сказал Ловкач, — но есть ли у тебя в доме оружие?

— Винтовка М-1.

— Мне кажется, тебе лучше взять ее.

— Полностью с тобой согласен.

Я прошел в гостиную и открыл створки стенного шкафа. Винтовка висела на задней стене, но сейчас ее там не оказалось.





— Я ошибся, — сказал я Ловкачу, выйдя из дома. — У меня нет оружия.

— А куда делась винтовка?

— Я не знаю.

Мы слышали, как машина преодолевает завалы на дороге. Они ехали чуть быстрее, чем следовало, и до нас доносился визг тормозов и скрежет металла о металл.

— Стоит ли их ждать? — спросил я.

— Не испытываю ни малейшего желания, — ответил Ловкач.

— Так пойдем в лес.

Мы спустились с веранды, обошли пруд и притаились в соснах. Оттянув несколько веток, мы, оставаясь незамеченными, могли видеть, как машина, черный «плимут», остановилась у дома, меньше чем в сотне футов от нас.

Передние дверцы открылись, и из них вышли двое мужчин. Третий появился из задней дверцы. В правой руке каждый из них сжимал пистолет. Я узнал первых двух. Один, со светлыми волосами, сидя в машине у дома моей сестры, показывал мне поддельное удостоверение детектива Нестера. Второго, с густыми бровями, я встретил на лестнице, по ступенькам которой он сбегал после того, как перерезал горло Максу Квейну.

Узнал я и третьего мужчину. Это был Уэрд Мурфин.

Глава 24

Мурфин двинулся к дому. Двое других последовали за ним, но остановились, не пройдя и пяти шагов. Блондин чуть присел и поднял пистолет, подпирая правую руку левой. Я уже видел этот полуприсед, хотя в тот раз голову блондина закрывала лыжная маска. Красного цвета. Мужчина с густыми бровями принял ту же позу, и я понял, что под голубой маской скрывался именно он.

Блондин целился не торопясь, точно так же, как и в Салли.

— Мурфин! — заорал я во всю мочь. — Сзади!

Вероятно, Мурфин многому научился у Грязного Френки из Питтсбурга, потому что в следующее мгновение он нырнул вперед и вправо и покатился по земле. Блондин выстрелил, но промахнулся.

Катясь по земле, Мурфин успел выстрелить дважды. Блондин пошатнулся, выронил пистолет, схватился за живот повыше пояса, затем медленно опустился на колени. И повалился на левый бок.

Мужчина с густыми бровями дважды выстрелил в Мурфина, но не попал и метнулся за «плимут». Мурфин вскочил на ноги и бросился к дому. Прежде чем он скрылся за углом, густобровый выстрелил еще раз. Мне показалось, что он не попал в Мурфина, но полной уверенности у меня не было.

— Мы представляли сегодняшний день несколько иначе, дорогой мальчик, — сказал Ловкач.

Я обернулся и увидел пистолет, который Ловкач держал в правой руке. Дуло пистолета смотрело мне в живот. Я решил, что это «вальтер» модели РРК. Много лет назад я выиграл такой же в карты.

— Мне остается только поблагодарить тебя за то, что ты позволил уйти Рут и детям.

— Мне очень жаль, Харви. Очень.

— Разумеется.

— Будет лучше, если мы немного поднимемся по склону.

— Пожалуйста.

— Ты иди первым.

— Чья это идея, дядя, твоя или Гэллопса? — спросил я, когда мы начали подниматься в гору. — Наверное, это глупый вопрос. Идея твоя, не так ли?

— К сожалению, воображение мистера Гэллопса несколько ограничено.

— Двухмиллионный выкуп. Вы разделили его?

— Харви, ты же не думаешь, что мне нужны деньги, не так ли?

— Нет. Конечно, нет. Полагаю, тебе нужна власть.

— И молчаливое признание моих скромных заслуг.

— Мне остановиться?

— Давай пройдем чуть вперед.

— Кто поддержал тебя, дядя?

— Несколько старых друзей, которые финансировали мой проект, хотя я, естественно, не мог рассказать им обо всем.

— Что же ты им рассказал?

— Я обрисовал в общих чертах политические последствия твоей так называемой версии желтого билета. Они были в восторге. Разумеется, я не вдавался в детали.

— Разговор, вероятно, шел на поле для гольфа? — спросил я. — Именно там зарождается большинство таких проектов, не так ли?

— Да, иногда мы действительно обсуждали наши проблемы на поле для гольфа. Идеальное место, скажу я тебе. Помнится, на шестнадцатой лунке мы нашли возможность передать мне деньги так, чтобы никто не узнал, откуда они поступили.

— И как вам это удалось?

— К сожалению, у нас очень мало времени.

Впереди я уловил какое-то движение. Дрогнула одна из сосновых веток, за ней, как мне показалось, мелькнуло что-то коричневое. Я подумал, что это не олень. И пошел дальше.

Мы прошли еще футов двадцать пять или тридцать, прежде чем Ловкач сказал:

— Я думаю, достаточно, Харви.

Я остановился.

— Может, мы сможем договориться? — сказал я чуть громче.

— По-моему, мы уже обо всем договорились.