Страница 9 из 39
— Видишь, Зэлла, все на самом деле очень просто, — усмехнулся хозяин. — И если бы ты хоть немного контролировала свое любопытство и не напугала несчастного ребенка до полусмерти, тебе не пришлось бы так долго вытягивать из девочки ответ. Тетя Джилли живет в небольшой усадьбе, называющейся «Грэйгейтс». Но поскольку усадьба выставлена на продажу, а эта малышка искала работу, мы предложили ей помогать нам по хозяйству в «Хантэрс-Мун». Она искусно выполняет любое рукоделие, от починки вещей до их собственноручного изготовления, — по крайней мере, так я слышал. Вероятно, ее врожденная тяга к порядку и чистоте заставила ее спуститься вниз в предрассветные часы, чтобы приготовить утюг и гладильную доску. Не так ли, Джилли, дитя мое?
Девушка молча кивнула.
— Любопытная история. Звучит, правда, сыровато. Но она хоть не из ниоткуда появилась, это радует!
— Если точнее, то из тумана, — шутливо проговорил Чарлтон и прежде, чем Зэлла успела еще что-то спросить, повернулся к Джиллиан: — Иди к себе. Время позднее. В будущем же, милая, постарайся беречь свой энтузиазм для дневного времени. Иначе у людей с образом мышления Зэллы может сложиться о тебе неверное впечатление.
Но когда мисс Блэйк с облегчением повернулась и поспешила вверх по лестнице, то до нее долетел сердитый голос красавицы:
— Ты назло мне это сделал, верно, Стив? Ты ревнуешь из-за моего свидания с Виктором. Ты что, действительно решил, будто я останусь дома и буду вязать носки только потому, что ты опоздал с возвращением?
— Дорогая Зэлла, — уловила Джилли утомленный голос мужчины. — Не можешь же ты винить меня за плохую погоду! Не знаю, заметила ли ты, но лично я такого плотного тумана, как сегодня, не припомню.
— Выходит, я просто вовремя подвернулся? И все? — донесся вопрос блондина, впрочем абсолютно не рассердившегося. — Что ж, Зэлла, должен заметить, в твоей компании даже роль второй скрипки кажется мне весьма завидной, — дружелюбно добавил он.
Потом девушка достигла верхней площадки, голоса отдалились, и больше она ничего разобрать не смогла.
Зайдя в свою комнату, она забралась в кровать, чувствуя себя после истории с шарфом униженной и оскорбленной, как никогда в жизни. Тетя Фишер часто напоминала об огромном значении, которое имеет первое впечатление. Совершенно ясно, что лишь презрение встретила в душе Зэллы ее наивность. Джиллиан же казалось, будто и Стив рассердился на нее за неловкое положение, в которое она его поставила. Разве что блондин, спутник Зэллы, похоже, испытывал к ней легкую симпатию и сострадание.
«Если бы только я могла сейчас пойти к тете Фишер», — подумала она в отчаянии, и слезы хлынули на подушку; тетя непременно утешила бы ее так, как умела только она, — нежно и мудро, она пожурила бы ее за излишнюю ранимость и вылечила израненную душу добрым словом.
Глава 3
К изумлению девушки, к моменту ее пробуждения зимнее солнце уже освещало комнату. Она села на кровати и постаралась прислушаться к звукам в доме, однако толстая дверь надежно защищала комнату от посторонних шумов. Мисс Блэйк смущенно взглянула на поднос с чаем и тостом, стоящий на маленьком столике возле кровати, и осторожно дотронулась до чайника с заваркой кончиками пальцев. Чайник был холодным. Почему миссис Лэнг не разбудила ее, оставляя поднос? Наверное, домоправительницу оскорблял тот факт, что она теперь должна разносить завтрак еще и нерадивой прислуге.
По-видимому, о чае позаботилась милая и любезная миссис Чарлтон, и Джилли от души надеялась, что иных привилегий у нее в этом доме не будет. Они могли всерьез ухудшить и без того натянутые отношения с миссис Лэнг.
Девушка встала и быстро оделась, беспокоясь о том, что в свой первый рабочий день проспала и, возможно, вызвала возмущение хозяйки.
Джилли как раз пригубила прохладного чая, когда дверь смежной комнаты открылась и появилась Зэлла с перекинутым через руку платьем — тем самым, в котором блистала предыдущим вечером.
Джиллиан подметила, что манера общения у мисс Стэффорд явно изменилась. Когда она заговорила, голос ее звучал дружелюбно и почти виновато:
— Джилли, милая! Стив дал тебе вчера ночью великолепную характеристику, и я подумала: не могла бы ты починить для меня вот это? Виктор поставил на подол юбки свою неуклюжую ногу и порвал подкладку. А я в таких вещах совершенно беспомощна. — Ее темные глаза взирали на собеседницу с огорчением и мольбой. — Ты должна простить мне вчерашнюю неприветливость, ведь твое появление стало для меня полной неожиданностью. Понимаю, я вела себя не лучшим образом, но пойми, увидев тебя в холле, я не знала, что и подумать. Не каждую ночь встречаешь дома незнакомку в халате.
Внезапно новая обитательница дома прониклась к молодой красавице симпатией и теплотой. Да и трудно было поступить иначе.
— Конечно, я все сделаю, — немедленно ответила она, быстро изучив небольшую прореху в шелковой ткани. — Только мне понадобятся иголка с ниткой. Боюсь, с собой я ничего не взяла.
Зэлла покосилась в сторону шкафа. Ночью дверца его приоткрылась, и теперь на виду висело все содержимое — тонкое твидовое пальтишко, в котором Джиллиан покинула «Грэйгейтс».
— Ясно, — мягко проговорила мисс Стэффорд, и голос ее не утратил дружелюбия. Потом спросила: — Скажи, вы давно знакомы со Стивом? И как получилось, что он предложил тебе работу в «Хантэрс-Мун»? На него это так не похоже — заниматься домашними делами. Если честно, меня все это весьма удивляет.
Собеседница положила платье поперек кровати и, подойдя к туалетному столику, несколько раз провела гребешком по своим коротким волосам. К Зэлле она намеренно повернулась спиной, избегая ее неумолимого, изучающего взгляда.
— Если честно, познакомились мы с ним недавно, — ответила она, подумав, что никакой лжи в этих словах и нет. — Он случайно узнал, что я собираюсь уйти из дома и жить самостоятельно, и предложил мне быть кем-то вроде помощницы по хозяйству. Естественно, поскольку никакой профессии у меня нет и мне было бы сложно устроиться на любую работу, я обеими руками ухватилась за его предложение. Вот, собственно, и все.
— Боюсь, что не могу согласиться с тобой, — заметила Зэлла. — Эта ситуация мне кажется какой угодно, но только не простой. Напротив, более чем странно, что Стив, ни в малейшей степени не интересующийся ведением домашнего хозяйства, внезапно поздно ночью приводит в дом девушку, которую я раньше в глаза не видела (думаю, как и Эмма Чарлтон) и которую он обхаживает, словно члена семьи. Нет, — все так же ласково подчеркнула она, — не подумай, я вовсе не хочу тебя обидеть. Но пойми, все это выглядит довольно необычно.
Темные глаза иностранки смотрели на Джилли приветливо, но настойчиво.
Мисс Блэйк не знала, что делать. Она помнила наказ Стива не сообщать прочим обитателям дома об обстоятельствах их встречи, но теперь боялась, как бы ее скрытность не обидела Зэллу. Кроме того, интуиция подсказывала ей, что, даже узнав о событиях более подробно, соседка на этом не успокоится.
Но ей повезло — в дверь постучала шотландка:
— Вы опоздаете к завтраку, мисс Джилли, если не поторопитесь.
Голос ее звучал кисло. Новая помощница уже готовила подходящую реплику, чтобы ответить должным образом, но ее опередила Зэлла:
— Мы спустимся через минуту, миссис Лэнг. Прошу вас, не переживайте.
Голос ее звучал холодно и официально, и девушка услышала невнятное ворчание удаляющейся домоправительницы, которая, однако, не сделала попытки что-либо возразить.
«Будь я в комнате одна, миссис Лэнг не сдалась бы так скоро, — подумала Джилли. — Возможно, она даже открыто высказала бы свое недовольство моим поведением, — размышляла она с сожалением, — однако Зэлла так очаровательна и уверена в себе, она встретила бы подобное отношение с благородным недоумением».
Зэлла стояла напротив длинного зеркала, задумчиво поигрывая кофейного цвета шнурком, стягивающим разрез на ее платье из пушистого золотисто-коричневого мохера.