Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 24 из 39

Он лишь пожал плечами:

— Если тебе это неприятно, забудь мои слова. Сам-то я все равно пойду. Я просто должен ненадолго вырваться из «Хантэрс-Мун», хотя бы на пару часов. Наверное, более скучного места в мире просто нет.

— Так зачем же здесь оставаться? — спросила девушка.

Прямые вопросы оказались Ронни не по вкусу.

— Потому, милая девочка, — надменно проговорил он, — что у меня здесь еще масса дел важных и неотложных.

Джиллиан представляла, о какого рода «неотложных делах» идет речь, а потому слова дизайнера, характер которого она изучила даже слишком хорошо, не произвели на нее ни малейшего впечатления.

В столовой сидели только Эмма Чарлтон и Зэлла. До появления девушки они были увлечены дружеской беседой. Обе женщины моментально замолчали, и миссис Чарлтон смущенно отвела взор. Они говорили о ней, поняла Джилли. Теперь они заодно и против нее!

Тут в комнату вошел Стив, и ошеломленный взгляд мужчины, обратившего на нее внимание, стал бальзамом для уязвленных чувств Джиллиан.

«И как она только сумела достичь столь безупречной элегантности?» — удивлялся хозяин дома, не без улыбки заметив во взгляде девушки искры ярости. Значит, Джилли Блэйк вооружилась так, как может вооружиться только женщина, готовясь предстать перед врагом!

Мисс Блэйк заметила, что за обедом Стив почти не замечал Зэллу, а потому ожидала, когда красотка выплеснет накопившуюся в ней злость, вернувшись к теме пропавшей шкатулки. Однако, как ни странно, противница так и не вступила в бой, а напротив, старалась обращать на себя внимание как можно реже.

И все же маска дружелюбия сошла с лица мисс Стэффорд. Обед был почти окончен, когда Стив тихо произнес:

— Полагаю, мама, нам с Джилли стоит выпить чашечку кофе в моем кабинете, в тишине и покое. Я должен с ней кое-что обсудить, и мне кажется, что сейчас для этого подходящий момент.

— Конечно, — рассеянно проговорила миссис Чарлтон, мысленно уже вернувшаяся к карточному столу.

Зэлла же, однако, не намеревалась так просто сдавать позиции.

— Что-то ты сегодня немногословен, Стив! — полушутливо заметила она.

— Но зато я в ударе, моя несравненная, — усмехнулся Ронни. — Я, в нетерпении ожидающий твоих приказаний и готовый обшарить все уголки земного шара, лишь бы исполнить любой твой каприз!

— Ах, не мели ты свою чушь, Ронни, — раздраженно ответила красотка.

— Я не хуже моего братца могу поддержать приятную беседу, если, конечно, ты именно этого хочешь от Стива, — ответил художник, изображая муки уязвленного самолюбия.

— Наши с тобой представления о приятной беседе так же далеки друг от друга, как Северный полюс от Антарктиды, — ядовито возразила Зэлла. Слово за слово, началась ссора, и Джилли почувствовала, как Стив выталкивает ее из комнаты.

— Пускай выясняют отношения, — пояснил мужчина, заговорщицки понизив голос, и мисс Блэйк почувствовала, как на душе у нее становится теплее. Хозяин дома редко обращался к ней иначе чем бесстрастным или же ироническим тоном.

В камине полыхал огонь, и когда девушка удобно устроилась в кресле, Стив начал:

— Надеюсь, Джилли, эта история с пропажей шкатулки не очень тебя расстроила. Такие рассеянные, пожилые женщины, как моя мать, время от времени поднимают шум из-за пустяков. Но обычно в конце концов все выясняется.

— Однако никакая сила не способна повлиять на тот факт, что я последняя держала эту безделушку в руках. И уж точно никто не изменит мнения Зэллы, будто воровка именно я.

— Зэлла привыкла говорить то, что ей вздумается, и не получать за это по губам, — согласился собеседник. — Она была слишком избалована своей матерью.

Мужчина говорил резко — она это заметила.

«Какой бы испорченной ни была эта красавица, ты все равно любишь ее, — думала Джиллиан, — и всегда будешь потворствовать любым ее выходкам!»

Воцарилась недолгая тишина, и тут вошла шотландка с кофейным подносом. Взгляд ее выражал полнейшую невозмутимость, когда она произнесла:





— Вы будете пить кофе только с мисс…

Тут домработница осеклась, и невозмутимость моментально превратилась в сконфуженность, стоило ей увидеть, кто именно собирался выпить кофе в компании с хозяином.

— Ах, это вы, мисс Джилли, — неуверенно произнесла она. Было совершенно ясно, что она ожидала увидеть в кабинете Зэллу.

Стив насмешливо поднял брови:

— Похоже, вас что-то удивляет, миссис Лэнг.

Шотландка медленно и задумчиво начала сервировать маленький кофейный столик, и девушка понимала, каков был ход ее мыслей: возможно, в «Хантэрс-Мун» происходит нечто новое, и она, домоправительница, отнюдь не уверена в том, как ей вести себя в дальнейшем.

— Благодарю вас, дальше мы справимся сами, — холодно произнес Стив и, когда взволнованная и растерянная миссис Лэнг удалилась, жестом предложил Джиллиан составить ему компанию.

«Неужели она вообразила, что Стив собирается сделать мне предложение? — размышляла Джилли, поднося чашечку ко рту. — Неужели решила, будто я стану новой хозяйкой в поместье?» Мысль, конечно, безумная, но оказавшаяся тем не менее настолько волнующей, что глаза мисс Блэйк вспыхнули.

— Твои глаза блестят, — сообщил собеседник. — Только не пойму, от радости или от возмущения.

— Еще кое-кто…

Джиллиан вовремя замолчала, чуть было по глупости не проговорившись, как это часто случалось с ней, что и Виктор замечал блеск в ее глазах. Слава богу, подумала Джилли, она успела вовремя остановиться. Подобные вещи даже о приятелях другим мужчинам не рассказывают. Кроме того, Кармайкл-младший и его наблюдения не имели никакого значения, когда она сидела рядом со Стивом в его кабинете.

— Это не возмущение, — неуверенно произнесла Джилли. — По крайней мере, больше не возмущение. Когда меня прилюдно обвинили в краже шкатулки, я была рассержена, но теперь…

Она хотела добавить: «Теперь, когда я сижу у огня напротив тебя, все это уже не важно». И вновь девушка вовремя придержала язык.

— В таком случае они блестят от счастья, — подытожил мужчина, вынимая упаковку табака и набивая трубку.

И тут Джиллиан решилась на откровенность:

— Не совсем так. Вряд ли я могла бы почувствовать себя счастливой, учитывая все обстоятельства моей жизни. Я хочу сказать, полностью счастливой. Просто меня позабавила растерянность на лице миссис Лэнг. Теперь она ломает себе голову, почему здесь оказалась я. — И затем, напрочь позабыв о похвальном намерении сначала думать, а потом говорить, мисс Блэйк быстро добавила: — Не дай-то бог, еще вообразит, что вы сейчас предлагаете мне руку и сердце и вскоре я стану ее новой хозяйкой! Думаю, неприятно, когда ваш подчиненный внезапно возносится на вершину власти и начинает мстить за старые обиды.

Внезапно, заметив выражение лица собеседника, девушка вздрогнула и закрыла рот рукой.

— Боже, какую чушь я несу! — прыснула она секунду спустя. — Какие только глупые мысли не приходят человеку в голову! Я пыталась сказать, что когда люди выдают желаемое за действительное… — Джилли опять запнулась, сообразив, что она все глубже и глубже увязает в трясине собственных слов.

Стив выдержал долгую паузу, задумчиво попыхивая трубкой, пока собеседница с опаской глядела на него. «Вот и испортила я эту милую беседу у теплого камина, а виной всему мой дурной язык. Немудрено, что тетя возражала против любых моих попыток учиться самостоятельности!»

Потом Чарлтон поднял глаза от огня.

— А почему мысль о том, что я мог бы сделать тебе предложение, кажется тебе глупой? — тихо спросил он.

Мисс Блэйк колебалась, но затем, поняв, что не сможет увильнуть от ответа, немного печально произнесла:

— Потому что мужчины вроде вас не мечтают о свадьбе с девушкой, которую из жалости подобрали ночью на дороге.

— Раз уж ты так много знаешь о мужчинах, скажи, каким девушкам мы делаем предложения?

Джиллиан поставила чашку на стол и склонилась вперед, подперев руками подбородок и раздумывая над сложным вопросом.