Страница 126 из 127
«Боршсем Янко» — популярный юмористический журнал (1868—1938).
Андраши Дюла (1823—1890), граф — политический деятель, вместе с Деаком подготовивший соглашение 1867 г. с Австрией; в 1871—1879 гг. — министр иностранных дел Австро-Венгрии.
…вольный королевский город. — В средние века город, непосредственно подчинявшийся королю, пользовался различными привилегиями (некоторые из них — административного характера — сохранились вплоть до XX в.).
«Картезианец» — роман Йожефа Этвеша (1813—1871), исповедь разбитой любви и неудавшейся жизни.
Сечени Иштван (1791—1860), граф — видный деятель либерально-дворянской антигабсбургской оппозиции перед революцией 1848 г.
Тогда сначала пусть и у них тринадцать генералов повесятся. — После поражения революции 1848 г. австрийский генерал Гайнау расстрелял и повесил в городе Араде тринадцать генералов венгерской национально-освободительной армии.
Кинижи Пал (ум. 1494) — венгерский полководец, о жизни и приключениях которого сложено много легенд и историй.
Ференц Йошка — фамильярное народное прозвище Франца-Иосифа, императора Австро-Венгрии.
Нет больше ни черно-желтых темляков… — Черное с желтым — цвета австрийского флага. Речь идет о бывших оппозиционерах («волках») и их антиавстрийских фразах.
…откуда у змеи камень-змеевик на голове… — Змеевик (серпентин), по народному поверью, — змеиная корона из окаменелой змеиной слюны.
…мост через Кемеше, а на нем… святой Янош Непомук. — Изображения этого канонизированного церковью пражского викария, брошенного королем во Влтаву, обыкновенно помещались на мостах.
Виклер — род плаща, накидки.
Муки — уменьшительное от Непомук (второе имя барона Бланди).
Баконь — лесистое нагорье в западной Венгрии, где скрывались разбойники.
…обещайте, что чертежей моих трогать не будете… — Имеются в виду известные (предсмертные) слова Архимеда, обращенные к римскому солдату: «Не тронь моих чертежей».
О, не покидай нас… — перефразированная строфа из стихотворения Ш. Петефи «Королевская присяга».
Арпад (840—907) — князь, объединивший под своей властью семь венгерских племен, родоначальник первой венгерской королевской династии.
Паннония — римская провинция, существовавшая на месте теперешней Венгрии (изображалась в виде богини).
И это в праздники… — В конце прошлого века в Венгрии отмечалось тысячелетие основания Венгерского государства.
Ласло I, или Святой — венгерский король (1077—1095).
Бела I — венгерский король (1060—1063).
Правда, за занавеской в тот миг мстительный кинжал таился… — намек на зависть к Беле I, тогда еще военачальнику, его старшего брата, Андраша I, который царствовал перед ним и страшился его военных успехов.
Белди Пал (1621—1679) — трансильванский вельможа, обвиненный в заговоре и погибший в тюрьме.
Лендваи Мартон (1807—1858) — известный венгерский актер.
«В отхожее его, а не в Пожонь!» — Одна из предвыборных прибауток тех времен, когда венгерское сословное собрание заседало (до революции 1848 г.) в городе Пожонь.
Что-то молод больно! — По естественному для того времени ходу мысли, слушатели решили, что Катанги причислил себя к эмигрантам — участникам революции 1848 г., которые после ее поражения жили в изгнании.
Роман впервые печатался в 1900 г. с продолжениями на страницах «Пешти хирлап». Много раз издавался отдельными изданиями, входил во все последние собрания сочинений Миксата, переведен на многие языки мира. В 1948 г. Миклош Дярфаш и Иштван Эркень переработали роман в одноименную пьесу, которая в том же году была поставлена в Будапеште, а в 1960 г. возобновлена в Сегеде. В 1951 г. роман был экранизирован.
Мысль о создании «Странного брака» возникла у Миксата во время затянувшегося обсуждения в парламенте законопроекта о гражданском браке (1892—1893). Ожесточенная дискуссия по этому поводу в парламенте и в прессе обнажила политическую и экономическую подоплеку притязаний католической церкви в Венгрии. Миксат безоговорочно поддерживал законопроект, который и был принят венгерским парламентом в 1894 г.
По всей вероятности, Миксат приступил к работе над «Странным браком» в 1895 г., о чем говорят две ссылки в начале произведения. Но основным поводом к завершению романа послужили дальнейшие события политической жизни Венгрии, а именно — объединение в 1900 г. либеральной партии, к которой принадлежал сам Миксат, с национальной и ее компромисс с явно клерикальной «народной партией». В этой ситуации антиклерикальный гуманистский роман Миксата прозвучал особенно остро и гражданственно.
В основу сюжета «Странного брака» легла действительная история, происшедшая в конце XVIII века, когда барон Дёри (Миксат сохранил подлинные имена основных действующих лиц) насильно женил графа Бутлера на своей дочери, и Бутлер затем в течение двадцати лет не мог добиться от церковных властей расторжения этого несчастного союза.
Миксат услышал это предание от своего коллеги, депутата парламента Дежё Берната, отец которого, Жигмонд Бернат, был другом Бутлера и присутствовал якобы при насильственной свадьбе графа. (На самом деле Ж. Бернату было тогда всего два года; но позже он действительно подружился с Бутлером, несмотря на разницу лет.) Миксат располагал также соответствующими архивными документами, однако использовал официальное изложение нашумевшего дела только в основных чертах и опирался, по существу, на ту версию, которая бытовала в народе и была навеяна либеральными идеями периода борьбы за реформы (20—30-е годы XIX в.).
Консервативная и реакционная критика встретила «Странный брак» в штыки. Цепляясь за расхождения между несущественными историческими фактами и их литературным воплощением, они ставили под сомнение право писателя на публикацию романа. Только после освобождения Венгрии роман получил полное и заслуженное признание на родине писателя.
Шарошпатакский университет… — старинный колледж на правах университета в г. Шарошпатак (Патак), комитат Земплен.
Палатин — наместник австрийского императора в Буде, древней столице Венгрии.
Гайдук — сельский полицейский.
…служил он не только нашему императору, его величеству Францу… — Имеется в виду австрийский император Франц II Габсбург (1768—1835) — один из столпов европейской реакции.
…идут куруцы Ракоци — Куруцами называли участников венгерского освободительного движения, возглавленного Ференцем Ракоци II (1676–1735), князем-правителем Трансильвании.
Тугут (1736–1818) — австрийский дипломат и государственный деятель, крайний реакционер; по его настоянию в 1795 г. были казнены руководители республиканского заговора в Венгрии.
Сервус — широко распространенное в Венгрии приветствие, предполагающее обращение на «ты».
Чоконаи Михай Витез (1773—1805) — поэт-просветитель, один из основоположников венгерского литературного языка. «Доротея» — комическая поэма Чоконаи.
Валленштейн Альбрехт (1583—1634) — австрийский полководец эпохи Тридцатилетней войны (1618—1648). Был заподозрен в тайных сношениях с врагом и вскоре убит в городе Хеб (Чехия).
Шимони Йожеф (1771—1832), барон — гусарский полковник, прославившийся в войне против Наполеона.
Купецкий Ян (1667–1740) — выдающийся чешский живописец-портретист.
Андраши — одно из наиболее богатых и влиятельных семейств Венгрии.
Крейцер — мелкая разменная монета в Австро-Венгрии.
Бихари Янош (1764—1827) — венгерский композитор и скрипач-виртуоз, широко использовавший в своем творчестве мелодии народных песен и танцев.