Страница 76 из 100
Не знаю, как сложилась его судьба за границей, но кое-что можно узнать, поинтересовавшись жизнью доктора Эррона. То, что ваш муж продолжал свое беспутное существование и катился по наклонной плоскости, доказывается тем, что в конце концов он явился сюда под именем Эррона.
Я не уверен, что у него с самого начала было намерение использовать тайну своей прежней собственности, но, принимая во внимание его ненасытную жажду приключений, считаю это вполне вероятным. Он вернулся в Скандинавию, ибо правильно рассчитал, что здесь ему будет легче производить и пускать в оборот фальшивые деньги. Иностранца, который неважно знает язык, заподозрили бы в последнюю очередь. Но когда Эррон почувствовал, что полиция вышла на его след, он стал медленно, но верно отступать сюда. Он оказался в отеле, как загнанное животное, которое пытается скрыться в своем логове, имеющем запасной выход.
Обнаружив, что фру Александра счастлива в своем втором браке, Селмер самым бессовестным образом пользуется этим.
Не исключено, что сперва это не входило в его намерения. Однако он знает, что полиция наступает ему на пятки, и ради собственного спасения прибегает ко всем средствам.
Не знаю, с чего именно он начал, — наверное, потребовал много денег… Иначе и быть не может. В противном же случае грозился устроить скандал и испортить репутацию отеля. Ему это почти удалось. То, что произошло в тайных коридорах, когда он пробирался к вам или от вас, чуть не распугало всех ваших гостей. Однажды, когда Бенедиктссон преследовал Эррона в коридоре Д, тот ошибся дверью и попал в комнату старого генерала.
Генерал увидел его в зеркало, решил, что это призрак Селмера, и выстрелил в него. Он появлялся у вас без своего обычного маскарада, и это говорит о его отчаянии, а также о его незаурядном уме. Он прекрасно знал, чем можно вас напугать, чтобы вы поняли, что его угрозы — не пустые слова.
Его отношениями с местными браконьерами, которые вели двойную жизнь, следствие займется особо. Очевидно, Эррон был знаком с ними еще в прежние времена. Во всяком случае, он очень ловко их использовал. Они оказывали ему содействие, и поставляя необходимый материал, и пуская в оборот в соседних городах его фальшивые деньги. Во время своих так называемых научных прогулок по лесу, Эррон встречался со своими сообщниками и вел нужные переговоры. Однако маловероятно, чтобы они в чудаке Эрроне узнали Эдвина Селмера, бывшего владельца отеля. Возможно, они даже не подозревали, в чем именно помогают ему.
И теперь, переходя к последнему акту этой трагедии, я хочу засвидетельствовать вам, господин Гордер, свою симпатию.
Я понимаю ваше отчаяние. Понимаю, что единственный выход из положения вы видели в уничтожении этого вредного паразита. Но хотели, чтобы подозрение в его убийстве пало на браконьеров.
Однако этот азартный авантюрист раскусил вас и с радостью ждал последней дуэли, у него тоже все было рассчитано.
Но судьба распорядилась иначе.
Хочу надеяться, что та же судьба даст нам время, чтобы мы успели скрыть то, что должно остаться в тени, и таким образом спасли будущее невинных людей.
Краг замолчал. В комнату вошел доктор Бенедиктссон. Было уже поздно, и гости давно разошлись на покой.
Друзья, собравшиеся у фру Александры, стали совещаться, что делать дальше.
На этом кончается рассказ о том, как смерть явилась в отель «Эксцельсиор».
Кому-нибудь это название напомнит о том, что там случилось на самом деле. Поэтому писатель взял на себя смелость не называть ни места событий, ни той скандинавской страны, в которой они происходили.
Дама не прочь потанцевать
(пер. со швед. С. Плахтинского)
ПЕРВАЯ ГЛАВА
ВИЗИТ ФРУ ПЕРСИВАЛИНЫ
Как-то вечером, около семи, Асбьёрн Краг, включив настольную лампу, потянулся к газетам. Он сидел, покойно откинувшись на спинку кресла, держа сигарету между пальцев. Тут в дверь постучала экономка, осведомившаяся, не помешала ли она ему.
Асбьёрн с любезной улыбкой отложил газету. В данный момент он менее всего был склонен заниматься делами, — однако же решил покориться судьбе.
— Ко мне посетители? — Он снова улыбнулся и взял протянутую хозяйкой визитную карточку, чуть подрагивающую в ее руке. — Дама или господин?
— Дама, — ответила экономка.
— Молодая или старая?
— Ни молодая, ни старая.
Краг взглянул на визитную карточку: Персивалина Хейг, урожденная Кронельм, Осло.
— Пригласите фру Хейг пройти в кабинет, — сказал он, — я сейчас…
Экономка исчезла за дверью.
Частный детектив Асбьёрн Краг со вздохом покинул свое кресло. И тотчас же услыхал доносившиеся из-за двери шаги и приглушенные голоса, — скорее даже шепот.
Краг скинул свой уютный халат, надел пиджак и, окинув посетительницу пытливым взглядом, прошел в кабинет.
Фру Хейг оказалась средних лет дамой с лорнеткой, внешне — довольно привлекательной, хотя наряд ее едва ли можно было назвать верхом элегантности. На ней было пальто с меховым воротником и черная шляпа; в руках — муфта из дорогого меха (дело происходило в апреле). Она производила впечатление дамы весьма состоятельной. На лице ее застыло выражение решительности; черты же — резкие, но при этом довольно приятные. На вид — лет сорок.
В свете настольной лампы он заметил в ее прическе несколько седых волос. «Сорок лет — и уже начала седеть», подумал детектив. «Верно, жизнь не пощадила…»
Асбьёрн Краг расположился за письменным столом и жестом дал гостье понять, что готов ее выслушать.
— Прошу извинить за беспокойство, — заговорила посетительница, — но вам, возможно, будет интересно послушать странную историю, которую я собираюсь рассказать.
— Уверен, что ваш рассказ меня заинтересует, — ответил Краг.
Он снова взглянул на посетительницу и вновь отметил про себя, что ему нравятся эти черты лица, явно свидетельствовавшие о твердости характера.
— Ваш муж жив? — спросил детектив, предпочитавший знакомиться с некоторыми из анкетных данных своих клиентов, прежде чем переходить непосредственно к делу.
— Нет, — ответила фру Персивалина, — мой муж умер пять лет назад. Он был капитаном торгового судна и погиб… упал с мостика.
— У вас имеется какое-нибудь дело?
— Да, я держу небольшой пансион. Вы, возможно, о нем слышали. Пансион фру Хейг…
Краг кивнул.
— А история, которую я собираюсь вам рассказать, — продолжала дама, — имеет самое прямое отношение к моему пансиону. Я принимаю у себя весьма респектабельных гостей. У меня гостит генеральша Хольм, а также пастор Бендиксен, сестры Шютте и многие другие. Словом, люди в высшей степени уважаемые. Я ни за что не приму у себя гостя, предварительно не убедившись, что имею дело с порядочным человеком. А вот когда приезжают иностранцы, возникают определенные затруднения. В «Гранд Отеле» сейчас что-то перестраивают, и там не хватает свободных номеров. Ко мне оттуда частенько присылают постояльцев. Но если гостей присылают из «Гранд Отеля», то я спокойна, потому что…
Краг прервал ее, дабы перейти, наконец, к существу дела.
— Следовательно, у вас бывают иностранцы. Возможно, приезжают и англичане…
— Нет-нет, американцы. Она-то, по крайней мере, из Америки.
— Она? О ком вы говорите?
— О мисс Нелли Андерсон, — ответила фру Хейг. — Она сначала жила в «Гранд Отеле», но когда ей показалось, что там слишком беспокойно, ее направили ко мне. У меня она чувствует себя прекрасно, потому что я поселила ее на первом этаже.
— Чувствует себя прекрасно именно по этой причине?
— Да. Потому что мисс Андерсон парализована. Вернее, почти парализована. Она ездит в инвалидном кресле. И совершенно естественно, что эта дама предпочитает избегать неудобств, связанных с передвижением по лестницам.