Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 62 из 67



Надо поговорить с Линчем. Прошлая ночь должна что-то значить! Нельзя, чтобы все так закончилось.

Джереми выскочил за дверь.

— Идем, Роза, давай уберемся отсюда, черт побери!

Но она остановилась в переулке и оглянулась.

— Передай ему, что мне жаль. И поблагодари.

— Не могу. — Гаррет сложил руки на груди и уставился на нее.

Судя по голодному и отчаянному взгляду, он этого и ждал.

Волосы на затылке встали дыбом.

Что-то не так.

— Почему?

Снова этот взгляд. Будто он пытался снять с нее все барьеры.

— Я обещал, что не скажу, но, думаю, вам надо знать. Розалинда, за это ему придется заплатить большую цену.

— Я не понимаю. Что он сделал? Какую цену?

— Совет дал Линчу три недели, чтобы найти Меркурия, в противном случае нашему командиру придется разделить судьбу революционера.

Все вокруг побелело. Кажется, она пошатнулась. Нет. Нет!

— Когда?

— Сегодня, — безжалостно ответил Гаррет. — Либо он, либо вы.

И тут она наконец заметила блестящие эполеты главы Гильдии на плечах Гаррета.

Глава 26

Розалинда в жизни не падала в обморок, но сейчас была на грани. Слова Гаррета пронзили ее, словно гарпун.

«Либо он, либо вы».

Дурак, какой же Линч дурак! Именно этого она опасалась. Не любви — слишком поздно, она уже много дней, как голову потеряла, — а того, что из-за нее еще один мужчина лишится жизни.

Она не сможет. Только не снова. Прижав руку ко рту, Роза застонала от боли и согнулась. Черт побери, это ее вина. Она не сможет это пережить. И не станет.

«Соберись».

Линчу она нужна сильной, особенно сейчас.

Закусив кулак, Роза сглотнула комок в горле. Она сознавала, что Джереми хлопает ее по спине и все громче интересуется, в чем дело. Какое счастье, что брат жив и здоров. И это Линч дал его ей. Еще один неоплаченный долг.

Брат в безопасности, она сделала то, зачем сюда пришла. Джек… Ингрид… Пора им присматривать за младшим.

Она посмотрела на Гаррета. В горле пересохло. «Соберись».

— Что вы собираетесь делать, чтобы его освободить?

— Ничего. — Гаррет переступил с ноги на ногу. — Если бы я был один, то рискнул бы. Но мне четко пояснили, что если я хоть дернусь, то всех Ночных ястребов уничтожат металлогвардейцы. Все молодые ребята… Дойл, Бирнс… Перри. — Он будто позабыл это имя, но по тому, как смягчился голос Гаррета, Роза поняла, что для него значит последняя. — Я не могу ничего изменить, не начав войну между Ночными ястребами и Эшелоном. К тому же, времени почти не осталось. Они казнят его уже сегодня.

— Как давно он ушел? — спросила она, судорожно соображая.

— Час назад. Я пришел будить вас сразу после.

Ну конечно. Потому что руки у Гаррета связаны, а вот она может что-то сделать. Роза понимала, о чем он просит. Все это лишь предлог, чтобы проверить силу ее чувств к Линчу, и на что она готова, дабы спасти его жизнь.

— Возвращайся домой к Джеку, — приказала она Джереми. — Мне надо кое-что сделать.

Брат схватил ее за руки и с беспокойством спросил:

— Какого черта происходит, Роза?

— Твоя сестра поможет мне спасти Линча, — с облегчением ответил Гаррет.

Джереми покачал головой.

— Э, нет! Я те не позволю. Ты чо, пойдешь против Эшелона?

— Ты меня не остановишь, — устало произнесла Роза. — Если придется, я попрошу Гаррета запереть тебя в камере, пока все не закончится.

— Что закончится?

Роза не могла признаться. Она сердито зыркнула на Гаррета.

«Молчи

— Я освобожу Линча.

«Его жизнь или моя». Черт побери этого мужчину. Идиот. Какого дьявола он не признался, что собирается сделать? Или догадывался о ее реакции?

Конечно, нет. Он сомневался в ней, в том, что между ними было. Но тогда единственная причина его молчания — боязнь, что она не лгала о своих чувствах.

— Как и почему? — спросил Джереми, прищурившись.



Вдруг он показался таким зрелым — взрослый мужчина, а не мальчик. А потом его глаза потеряли искушенный блеск.

— Возможно, если я дам им желаемое, — предложила Роза с улыбкой на губах. — В какой-то мере. Прошлой ночью мы взяли Мордекая. Уверена, после нападения на оперу, голубокровные жаждут крови. Вот они ее и получат.

Этого недостаточно, раз Линч не попытался проделать подобное сам. Но Джереми немного успокоился и поверил ей. Роза чуть не подавилась ложью.

— Пойду передам Джеку, что ты задумала.

Джека будет не так просто одурачить, как Джереми. Розалинда все еще улыбалась.

— Конечно. Передай ему… что я его люблю. И Ингрид тоже. — Она погладила брата по тонким рыжим волоскам на руке. «Попроси их меня простить». — Я так рада, что тебя нашла.

И не в силах сдержаться, обняла его и посерьезнела, прижавшись к его груди.

— Я люблю тебя.

— Я тоже тебя люблю, — прошептал Джереми, кашлянул и смущенно взглянул на Гаррета.

Роза отступила.

— Лучше уходи, пока кто-нибудь из ястребов не обнаружил твое исчезновение.

— Я приведу Джека, — повторил Джереми.

Возможно, ей все же не удалось его обмануть. Затем он отступил, посмотрел на мрачное здание и припустил к выходу из переулка.

Роза смотрела ему вслед, сжав кулаки. Эмоции снова накатили, она балансировала на грани.

Взяв себя в руки, Роза обратилась к Гаррету:

— Ну что?

Он отвесил поклон.

— Великолепное представление. Я постараюсь сбить Эшелон с их следа.

— Благодарю. — У нее во рту пересохло. — Вы ведете опасную игру.

— Я не был уверен, что он вам настолько небезразличен.

— Теперь знаете.

Гаррет провел рукой по волосам.

— Теперь знаю. И он тоже узнает.

Роза сглотнула. Об этом она не подумала. Линч придет в ярость.

— Он вас возненавидит.

— Знаю. — Гаррет протянул ей руку. — Такова моя цена. Я собирался отдать Эшелону Мордекая, но… не думаю, что этого достаточно. Прошу прощения, что приходится просить об этом.

— Вам не надо просить. Просто передайте ему, что я сама приняла решение, как только узнала. Скажите… что мое вчерашнее признание… было совершенно искренним.

***

Тюремная повозка была набита соломой, продувалась ветром и скрипела. Розалинду бесцеремонно сунули туда. Она сердито оскалилась на Бирнса, но тот лишь холодно вскинул бровь, с вызовом посмотрел на Гаррета и скрылся из вида.

— Простите, — пробормотал новый глава Гильдии, помогая ей подняться. — Он хладнокровный ублюдок, но считает Линча братом.

Розалинда пожала плечами, садясь на узкую доску, и встретилась взглядом с мужчиной напротив. Мордекай пошевелился в цепях, щеголяя подбитым глазом, и уставился на ее свободные запястья, словно не понимая, что она тут забыла.

Гаррет закрыл дверь, и свет потускнел. К тому времени, как завели двигатель, ее глаза привыкли к полутьме, чтобы разглядеть мрачное лицо Мордекая.

— Значится, седня мы оба попляшем. — Он улыбнулся, демонстрируя разбитую губу. — Скоро узнаем, жив ли твой братец.

Роза не стала делиться новостями, а просто сложила руки на коленях и опустила взгляд. Живот подводило от беспокойства. Мысль о казни ужасала. На мгновение показалось, что ее стошнит, и она беспокойно заерзала на сиденье. Дыхание перехватило.

«Не думай об этом. Убери все в ящик для неприятных воспоминаний и не думай».

Мордекай сверлил глазами ее макушку.

— Как они тя поймали?

Ей не хотелось с ним говорить, но по крайней мере так она перестанет думать о грядущем. Повозка покатилась, и Роза вцепилась в сиденье.

— Я поддалась эмоциям.

Он тихо рассмеялся.

— Эмоциям? У тебя их нет. Я еще не встречал настолько хладнокровной стервы.

— Жаль, что это не так.

Повисла тишина.

— Итак, они нас заполучили. Кто остался? Вряд ли мои парни выбрались живыми?

— Некоторые выжили. Однако Ночные ястребы окружили оперу.