Страница 8 из 11
– Я справлюсь с этим, Гаррет, – заявил Плоскомордый. – Если ты не хочешь оставить это дело себе.
Я вручил ему задаток:
– Позаботься об этой женщине.
– Ну а мне пора позаботиться о своем бизнесе, – сказал Шнырь. – Я бы хотел приступить к делу как можно раньше.
Морли только хрюкнул на прощание. Он и вправду изменился. Его распирало от желания дать Шнырю какой-нибудь полезный диетический совет, но он прикусил язык.
Что за черт? Жизнь будет вполовину не так интересна, если Морли окончательно изменится.
Когда мы остались вдвоем, Морли снова поднял на меня подозрительный взгляд:
– Ты действительно ни во что не влезал?
– Клянусь, чтоб мне провалиться.
– Странный ты тип, Гаррет. Не могли же чако притащиться аж с Северной Стороны ради удовольствия отколошматить человека просто за то, что он вышел прогуляться?
Меня это тоже беспокоило. Похоже, я вынужден взяться за работу. И увильнуть нет никакой возможности. Я обзавелся паршивым клиентом.
– Наверное, они услыхали, куда я направляюсь.
– Что?
– Ими могло двигать сострадание к моему желудку.
– Пошел ты… Не зли меня.
– Становишься раздражительным, а? Стало быть, охапка сена на завтрак, обед и ужин все-таки не панацея?
– Возможно.
Прежде чем мы успели поцапаться, заявился Рохля:
– Ничего, кроме кровавых пятен, Морли.
– Я так и думал. Спасибо, что сходил. – Морли сверкнул на меня глазами: – Когда ты чему-нибудь научишься? Теперь сюда примешалось еще раненое самолюбие Снежка.
– Ну, если бы я знал, кто он такой и какова его репутация, я, возможно…
– Ты что, собираешься спрашивать рекомендации? Даже у Снежка, вероятно, есть мать, которая его любит. Но это не значит, что ты должен подарить ему вторую попытку. Если ему подвернется возможность, он поджарит тебя на медленном огне. Поражаюсь, как это тебе удалось дожить до твоих лет.
Очко в его пользу. Миру глубоко начхать на мои моральные принципы. Но мне приходится жить в ладу и с самим собой.
– Может быть, благодаря друзьям, которые за мной приглядывают. Давай спустимся. Я угощаю.
– Я – пас. Угощайся сам. Возьми себе морковный сок. Морковь улучшает зрение. Надеюсь, у тебя немного прояснится в глазах. И поешь рыбы. Считается, что рыба – пища для мозгов.
9
Я получил свою выпивку, но только после того, как добрался до дому, отпустил Дина и запер дверь. Я нацедил полный кувшин из бочонка с охлажденным пивом и попробовал предпринять мозговой штурм.
А получил только бурю в пивной кружке.
Мне не за что было зацепиться.
Я поразмыслил над возможной связью между нападением, визитом Джилл Крайт и появлением Святого Ужаса. Если связь и была, ничто ее не выдавало.
Во всяком случае, шайка Снежка должна была сняться с насиженного гнезда на Северной Стороне прежде, чем Перидонт добрался до моего дома.
Я мысленно перетряхнул старые дела, пытаясь припомнить субъектов, достаточно мстительных, чтобы желать моей безвременной кончины. В этом был определенный смысл, но на ум не пришло ни единого имени.
А что, если Снежок просто ошибся? Вдруг он охотился за кем-нибудь другим?
Здравый смысл одобрил эту гипотезу. Интуиция завопила: «Чушь собачья!»
Кто-то хотел моей смерти. А я не имел понятия не только кто, но и почему.
Может, Покойнику удастся уловить нечто, что я упустил? Я побрел к нему через коридор. Без толку. Он по-прежнему был вне игры. Я выпустил часть нервной энергии за уборкой, потом вернулся в кабинет, развалился в кресле и снова погрузился в раздумья.
Я все еще сидел там, когда утром Дин принялся дубасить в дверь. Мое тело так затекло, что добраться до дверей оказалось нелегкой задачей. Морли в чем-то прав, когда говорит, что я себя распустил. Мне уже не семнадцать. Тело больше не в ладу с самим собой. С той поры, как я сплавал на юг, несколько фунтов мышц словно корова языком слизнула. Придется проявлять больше разборчивости в выборе способов безделья.
Завтрашний день начну с зарядки. Сегодня не то настроение. И потом у меня слишком плотный график.
Я отправился наверх и соснул часок в настоящей постели, пока Дин хлопотал на кухне.
– Вы уверены, что с вами все в порядке? – поинтересовался он, оглядывая мою исполосованную физиономию, когда принес оладьи. Я предпочел промолчать. – Выглядите кошмарно.
– Благодарю. Сам ты, конечно, чудо красоты. – Я знал, что он прав. Но мне приходится третировать его, иначе он подумает, что я его не ценю. – Посмотрел бы ты на остальных участников вчерашней забавы!
– Рад, что мне этого удалось избежать. – Тут в дверь постучали. – Я открою.
К нам в гости пожаловала Джилл Крайт. Дин привел ее на кухню. Чудеса! Видно, она и в самом деле его приворожила.
Этим утром ее красота не сбивала с ног. Похоже, у нее была скверная ночь. И сейчас она намеревалась ринуться в драку.
– Доброе утро, мисс Крайт. Не хотите ли составить мне компанию?
Она села и взяла предложенную Дином чашку чая, но отказалась от чего-нибудь посущественнее. В глазах ее полыхал огонь. Жаль, что не для меня.
– Меня посетил человек по имени Уальдо Тарп.
– Плоскомордый? Хороший человек. Хотя временами его манерам недостает лоска.
– С его манерами все в порядке. Он сообщил мне, что его прислали вы.
– Так оно и есть. Вам кто-нибудь говорил, что вы прекрасны, когда злитесь?
– Мне говорят, что я прекрасна в любом настроении. Хватит молоть чепуху. Зачем вы прислали этого типа? Я нанимала вас!
– Вы описали мне ситуацию, которая вас не устраивала. Я послал человека, способного с ней справиться. Чем же вы недовольны?
– Я нанимала вас.
– И никто другой не годится?
Она кивнула.
– Вы тешите мое самолюбие, но…
– Я платила не за второсортного, никому не известного топтуна.
– Занятно. Особенно если принять во внимание, что Тарп скорее всего известен больше меня. – Я секунд десять сверлил ее тяжелым взглядом, пока она не переключила внимание на Дина.
– Интересно, какую игру вы ведете на самом деле? – спросил я вкрадчиво.
Ее взгляд моментально вернулся ко мне.
– Сначала вы пытались заполучить меня хитростью. Потом заплатили слишком много денег. Если вы хотели купить кого-нибудь повнушительней, то я не лучшая кандидатура. Любой, кто знает меня, знает и Плоскомордого. И Плоскомордый куда лучше годится для устрашения. И, наконец, не прошло и пяти часов после нашего с вами свидания, как меня попытались убить.
У нее округлились глаза. Пришлось напомнить себе, что она отрекомендовалась актрисой.
– Это была хладнокровная западня. Пятеро головорезов плюс шестерка. Серьезная попытка.
Ее глаза округлились еще больше.
– Вы знаете альбиноса-полукровку, гангстера по кличке Снежок?
Джилл покачала головой. Она была прекрасна, когда пугалась.
– А как насчет уличной банды под названием Вампиры?
Она снова покачала своей хорошенькой головкой.
Очевидно, я отошел от неприятной ночи, поскольку у меня участилось дыхание и ускорился пульс. Пришлось мысленно дать себе пинка.
– А что вы вообще знаете? Ничего? Вы что, держите меня за дурака? Или это тоже ускользнуло от вашего понимания?
Она опять разозлилась, но проглотила свой гнев. Видно, решила применить другую тактику.
Я встал.
– Пойдемте со мной. – Иногда хорошая встряска развязывает им языки.
Я привел ее в комнату Покойника. Ее реакция не радовала оригинальностью.
– Ого! Вот это туша! – Но ведь так оно и было.
Я выудил ее задаток из-под кресла Покойника – надежнейшего места во всем Танфере.
– Я удержу часть за время, потраченное Плоскомордым, и за мой моральный ущерб. – Я взял пару монет – жест главным образом символический, – а остальное протянул ей.
Она уставилась на кошелек так, словно я предлагал ей змею:
– Что вы делаете?
– Вам не повезло. Я возвращаю вам ваши деньги и вычеркиваю вас из своей жизни.