Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 32 из 65

Уходит.

ДжульеттаИль в небесах нет жалости? Ведь, взор ихДо дна моей печали проникает.Мать милая, не прогоняй меня,Прошу я вас отсрочить брак на месяц,Хоть на неделю; если же нельзя,Устройте мне вы брачную постельВ том темном склепе, где лежит Тибальдо.Синьора КапулеттиНе говори: я отвечать не буду.Что хочешь, то и делай; я с тобоюПокончила.

Уходит.

ДжульеттаО Господи! ах, няня,Что делать мне? как избежать мне брака?Муж на земле, а клятва в небесах:Возможно ль ей на землю возвратиться.Пока мой муж сам не пришлет ееСюда с небес, оставив эту землю?Дай мне совет, утешь меня. Увы,Увы, зачем, с какою целью НебоУстроило такую западнюПротив меня, столь слабого созданья?Что скажешь ты? иль слова утешеньяИ радости нет, няня, у тебя?КормилицаЕсть. Вот оно: Ромео твой –  изгнанник;Всем поручусь, что не посмеет онЯвиться здесь, чтоб требовать супругу;Прийти сюда он может лишь тайком.Итак, тебе, я полагаю, лучшеЗа графа выйти. Славный господин!В сравненья с ним Ромео –  просто тряпка.Таких живых, прекрасных, светлых глаз,Как у него, нет у орла, синьора!Я думаю –  и клятву я даю –Что счастлива ты будешь в этом браке.Он первый брак твой превосходит всем.Но если бы он даже был не лучше,То первого теперь уж мужа нет:Хоть он и жив, но для тебя он умер.ДжульеттаТы говоришь от сердца?КормилицаИ от всейМоей души. На сердце и на душу –Проклятие, когда не так.ДжульеттаАминь.КормилицаЧто?ДжульеттаТы чудно так утешила меня.Теперь ступай и матушке скажи,Что я ушла к духовнику, к Лоренцо.Разогорчив отца, в моем грехеЯ принести желаю покаянье.КормилицаСейчас иду. Вот это –  так умнó.

Уходит.

ДжульеттаО, демон злой, проклятая старуха!Что может быть преступней, как желатьЧтобы свою нарушила я клятву,Иль унижать так мужа моего,Тем языком, что столько тысяч разПревозносил его превыше меры?Советница негодная, иди;Отныне мы чужие друг для друга.Пойду-спрошу –  что скажет мне монах:Коль средства нет, то мужество и силуИмею я –  сама сойти в могилу.

Уходит.

Акт IVСцена 1

Келья монаха Лоренцо. Входят Лоренцо и Парис.

ЛоренцоВ четверг, синьор? Короткий это срок.ПарисТак хочет тесть мой, Капулетти; я жеНе думаю препятствовать ему.ЛоренцоСказали вы, что мыслей синьориныНе знаете: не гладкий это путь,Не нравится мне это.ПарисО ТибальдоОна так плачет, что не мог я с неюПоговорить, как должно, о любви:Ведь в доме слез Венера не смеется.Ее отец опасность видит в том,Что дочь такой печали предается,И с свадьбою торопит он, чтоб слезы,Что льет она средь одиноких дум,Остановить сообществом супруга;Вот почему спешит он.Лоренцо (в сторону)Я б желалНе знать причин, препятствующих свадьбе.(Громко.)Вот и она идет сюда, синьор.

Входит Джульетта.

ПарисЯ счастлив, что вас встретил, синьорина,Моя жена.ДжульеттаБыть может, если толькоМогу я быть женою.ПарисВы должныИ будете моей женой в четверг.ДжульеттаЧто быть должно, то будет.ЛоренцоЭто верно.ПарисНа исповедь к духовному отцуПришли вы?ДжульеттаВам ответить –  было б то же,Что каяться пред вами во грехах.ПарисНе отрицайте перед ним своейЛюбви ко мне.ДжульеттаПред вами я покаюсь,Что я люблю его.