Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 14 из 65

ТибальдоКак раз уместно, если,В числе гостей, забрался негодяй,И выносить его я не желаю.КапулеттиПеренесешь! Заносчивый мальчишка!Я говорю, перенесешь. –  Ступай,Кто здесь хозяин: я иль ты? ступай!Переносить его ты не желаешь!О, Господи! переполох ты хочешьПроизвести среди моих гостей?Затеять шум? Довольно, будь мужчиной.ТибальдоНо, дядя, это стыд.КапулеттиСтупай, ступайТы –  дерзкий мальчик. Стыдно? в самом деле?Не доведет задор твой до добра.Перечить мне! Как раз нашел ты время.(Обращаясь к гостям.)Отлично вы сказали.(Тибальдо.)Ну, ступай,Молокосос, да не шуми, иначе…(Слугам)Прибавьте свеч!(Тибальдо.)Ну как тебе не стыдно!Я усмирю тебя!(Гостям.)Ну, веселее,Мои друзья!ТибальдоНевольное терпеньеИ вольный гнев приходят в столкновенье,И тело все мое от них дрожит.Приветливый принять я должен вид –И с наглостью на время примириться;Но в желчь мое терпенье превратится!Ромео (Джульетте)Когда моей рукою недостойнойЯ мог твою святыню оскорбить,Позволь губам моим, двум пилигримам,Мой сладкий грех лобзаньем искупить.ДжульеттаНо, пилигрим, невелика винаТвоей руки: в ней набожность видна;Паломникам позволено рукамиС молитвою касаться рук святых,И жмут они друг другу руку сами,Пожатие руки –  лобзанье их.РомеоНо, кроме рук, даны и губы им.ДжульеттаДа, –  чтоб читать молитвы, пилигрим.РомеоО, если так, то, милая святая,Позволь губам молиться, подражаяМоей руке; даруй ей благодать,Чтоб веры мне своей не потерять.ДжульеттаНедвижными святые пребывают,Хоть милость за молитву посылают.РомеоНе двигайся ж, пока не испросилЯ милости молитвами своими…(Целует ее.)Ну, вот, теперь я прегрешенье смыл,Соединив мои уста с твоими.ДжульеттаИ на моих устах твой грех лежит.РомеоКак мило ты на это негодуешь!Отдай его назад, коль тяготит.(Целует ее снова.)ДжульеттаТы, пилигрим, по требнику целуешь.Кормилица (подходя)Вас матушка зовет.

Джульетта уходит.

РомеоА кто она?КормилицаНе знаете? Бог мой! хозяйка дома;И добрая, и умная такаяСиньора; я кормила дочь ее,Ту самую, с которою сейчасВы говорили; и могу уверить,Что тот, кому достанется она,И денежки хорошие получит.РомеоИтак, она –  дочь Капулетти? Горе!Теперь вся жизнь моя в руках врага.Бенволио (подходя)Идем, идем, окончилась забава.РомеоОкончилась; я этого боюсь,С спокойствием моим я расстаюсь.КапулеттиНет, господа, пока не уходите:Кой чем еще вас надо угостить.Нельзя? –  Так я благодарю всех вас,Благодарю вас от души, синьоры.Спокойной ночи! –  Факелы сюда!Теперь –  в постель: спать хочется. Уж поздно.

Все уходят, кроме Джульетты и кормилицы.

ДжульеттаПоди сюда, кормилица. Скажи –Кто господин вон тот?КормилицаСын и наследникТиберио.ДжульеттаА тот, что в дверь выходит?КормилицаМне кажется, Петрукьо молодой.ДжульеттаА тот, что вслед идет за ним, которыйНе танцевал?КормилицаНе знаю.ДжульеттаРазузнай,Кто он такой.