Страница 7 из 33
- Как обманывать? Так он и вправду вор, выдающий себя за кого-то? И еще известный обманщик женщин?
Арнелл, лежащий лицом в солому, замотал головой, протестуя против таких наветов.
- А он мне еще и домик в столице пообещал, беленький такой. Вы думаете, все наврал? - горестным тоном продолжила Элиза.
- Ну если "беленький домик в столице", так это он точно по пьянке на тебе женился. Вот будет потеха, когда протрезвеет.
- Да полно вам, госпожа Леортаси, не пугайте женщину. Вы харю ее супружника видели? Какой это вам "господин". Пропустите их.
- Нет, я его забираю, - златоволосая красавица тихо рассмеялась, быстро наклонилась и ловким движением стянула с Арнелла черноволосый парик. Русые волосы рассыпались по плечам. Гаорин мгновенно сел, скользнув цепким взглядом по златовласке.
- Вот, - удовлетворенно изрекла та, посмотрев на Элизу. - Ты, дуреха, еще легко отделалась. Одной такой вроде тебя он после совместно проведенной ночи все волосы на голове сжег.
- Я очень рад, что вы об этом помните, госпожа Леортаси, - холодно сообщил Гаорин. - Пока вы помните, я готов следовать за вами добровольно.
- Я что похожа на ту, которой нужно укладывать мужчин в свою постель насильно?
Гаорин вежливо промолчал.
- Ах, вы думаете, что мой облик - иллюзия?
- Возможно, и нет, - ответил он, бросив быстрый взгляд на Элизу, сидевшую рядом с ним, - но до конца я не уверен. Так ведь в вашем распоряжении, госпожа Леортаси, полно магов, которые могут видеть вас без всяких иллюзий.
- Так ведь и я вижу их без всяких иллюзий, - вздохнула Леортаси. - Пойдемте со мной.
- Лучше бы вам пойти с нами, что бы вы ни украли, - с явным сочувствием сказал начальник заставы, успевший подойти к спорящим. - Стража заставы все приятнее магов-то.
- Благодарю за сочувствие, - усмехнулся Гаорин, вставая с телеги. - Я иду с вами, госпожа Леортаси. И эта женщина со мной, - добавил он холодным тоном.
- Неужели же и вправду женился? Ой-ой, - она окинула Элизу внимательным взглядом хищницы.
Они миновали заставу и подошли к небольшому строению из серо-розового камня. Комната, в которую их завели, была не трехгранной а, для разнообразия, овальной, вообще без всяких углов.
- Если вы дадите мне слово чести, Эллар Гаорин, что не сбежите этой ночью, я не буду накладывать магическую защиту.
- Нет, госпожа Леортаси, слова чести я вам не дам.
- Тогда получите, - и, окинув их обоих то ли насмешливым, то ли злорадным взглядом, златоволосая красавица с грацией пантеры вышла из комнаты.
- Даже интересно, какую, она думает, наложила иллюзию? С таким видом-то? - еле слышно произнес Гаорин, подождав некоторое время.
- Мне тоже любопытно, - призналась Элиза так же тихо.
Они помолчали. За окном быстро темнело.
- Вас, наверное, смутили слова Леортаси, - неуверенно начал почти невидимый в полутьме Гаорин, - но ведь я не похож на мужчину, которому нравится, когда его насильно укладывают в постель. Ее знакомая использовала сильное магическое принуждение. Я принял меры, чтобы подобное не могло повториться.
Элиза в полутьме сильно покраснела. Ох, уж эта столица.
- Не важно, - с трудом пробормотала она.
- Элиза, - еще тише произнес ее спутник, видимо заметивший ее смущение, несмотря на полумрак, - мне становится важным ваше доброе мнение обо мне.
Она еще ниже опустила голову.
- Ладно. Не важно, так не важно. Одно я вижу во всем этом хорошее. Не нужно больше ходить с распухшей мордой.
Он вытащил из заплечного мешка коробочку с какой-то мазью и намазал себе лицо. Потом они снова сидели и молчали.
- Все. Пора уходить, - наконец решительно сказал господин первый маршал и подошел к окну, одновременно сматывая веревку с пояса.
Сначала из окна по сдвоенной веревке спустилась Элиза, потом сам Гаорин, затем беглецы вытянули веревку, потянув ее за один из концов.
- Пусть думает, что мы ей приснились, - еле слышно, но ехидно произнес Гаорин, когда они с Элизой чуть отошли от башенки, где их держали. - С ними, магами бывает. И нередко.
Дорога вниз была широкой, удобной, хорошо заметной даже в темноте. К утру беглецы добрались до почтовой станции, находившейся в начале дороги к столице. Гаорин, уже приобретший за ночь свой нормальный аристократический облик, заплатил начальнику станции и получил тарда для поездки верхом без лишних вопросов.
Это был почти черный скакун намного выше тех, которые везли повозки торгового каравана, с длинной гривой, покрывающей всю его длинную гибкую шею, и с иссиня-черным хвостом, к концу которого было прицеплено изящное металлическое грузило. Видимо, чтобы не обмахивал хвостом всадников во время скачки. На спине у тарда располагалось двухместное седло с двумя парами стремян и с маленькой лесенкой. Элиза, снова переодевшаяся в мужской костюм, отлично сохранившийся в вещевом мешке, с испугом устроилась сзади Гаорина. Тард понесся вскачь с бешеной скоростью, девушка вцепилась в пояс спутника одной рукой и в поручи седла - другой. И тут, конечно же, пошел дождь. Все таки в Империи стоял сезон дождей.
- Дождь это, конечно, зверски неприятно, - сказал Гаорин, оборачиваясь к Элизе на скаку. - Но зато в сезон дождей ослабевает связь между городами. Господину Сараоттэ еще не скоро доложат, что я был на Орнатском перевале и ускользнул. Поэтому мы можем спокойно пользоваться почтовой связью Империи. Но вот что меня беспокоит, и беспокоит сильно, так это вмешательство мага. Сараоттэ никогда бы на это не пошел. Это нечестно. Да и не стали бы маги его слушаться. Это очень независимые существа. Никому кроме императора и его наследника не подчиняются...
Вы кажетесь способной выдержать путешествие на тарде под дождем, Элиза. Выдержите?
- Постараюсь.
В животе у тарда что-то звучно булькало и утробно ворчало, но он продолжал с невероятной скоростью ровным галопом скакать вперед.
На следующей станции, начальник, подобострастно кланяясь знатному господину, заменил уставшего тарда на свежего. И они снова поскакали вперед. Господин Гаорин, правда, завернул свою спутницу в какой-то непромокаемый мешок. Так они скакали и скакали с востока на запад вдоль отрогов гор, спускающихся в долину реки Эонтай. Скакали по мокрым темно-серым плитам, а за мокрым парапетом мелькали темно зеленые рощицы шелковичника и залитые водой незасеянные поля. Иногда путники останавливались на почтовых станциях, чтобы поесть, высушить мокрые вещи и хоть немного поспать в кровати.
- Мы торопимся к мосту через Эонтай, - объяснил свою спешку Гаорин во время одной из таких передышек. - Это единственный в Империи мост через эту реку. Другого способа перебраться с востока на запад в сезон дождей нет. И именно там меня могут попытаться задержать, когда поймут, что Леортаси не смогла нас остановить. Так что пойдемте, Элиза. Подремлете в седле.
Они вышли на двор. Очередной начальник станции грациозно откланялся и поспешил скрыться в теплом доме. Элиза принялась в очередной раз забираться на тарда. Она с легкостью могла забраться на самые нижние ступеньки лестницы, висевшие в воздухе. Но там, где лестница прилегала к выпуклому боку фыркающего скакуна, девушка терялась, соскальзывала, и Гаорин всегда затаскивал ее в седло почти что за шиворот. Но в этот раз он не стал ей помогать.
- Надо бы вам, Элиза, выучиться самостоятельно садиться в седло. Не понимаю, что вам мешает, - заявил он, с легкой улыбкой наблюдая сверху, как его спутница висит на лестнице, не в силах преодолеть последние несколько ступенек. - Тем более, что саму езду вы переносите на удивление хорошо. Ездили раньше?
- Не на таких высоких - ответила девушка, туманно припомнив коней в своем родном поместье.
- На вьючных тардах? Хватайтесь одной рукой за поручень, ставьте ногу на следующую ступеньку и подтягивайтесь.
Элиза попробовала поставить ногу, но сапог соскользнул с мокрой ступеньки. Гаорин в последний момент поймал падающую девушку, перегнувшись в седле.