Страница 26 из 33
Элиза спустилась со своего тарда и подошла к молодому человеку.
- Я Мерелиза Гаорин, супруга первого маршала Империи, объясните мне, что происходит.
Светловолосый, очень молодой человек смотрел на нее, на грязную эмблему военных сестер на форменной рубашке, и молчал. Длинный, жилистый, с выпирающими из-под кожи костями лицевого черепа. С узким высоким лбом с лобными буграми, с высокими выступающими скулами и заметной, выпирающей дугой нижней челюсти с четким подбородком, с изящным носом с легкой горбинкой, с бровями, напоминающими рисунок крыльев птицы в полете. Уставший взгляд голубых глаз. Измученный, но очень сильный, хотя и совсем недавно стремительно выросший парень.
- Маршал сегодня выиграл сражение у содзоварцев, пытавшихся проникнуть в долину, - спокойным голосом продолжила Элиза. - Я представляю службу военных сестер, организованную Элларом Гаорином. Мы транспортируем раненых с поля боя в Нархасский госпиталь.
Над ее головой болталась светло-зеленая занавеска, сорванная и зажатая стремительно захлопнутым окном.
- Я Эйдо Каорэ, - представился молодой воин. - Этот человек, - он указал на раненого мужчину, уже с трудом вставшего на ноги, - мой воспитатель Исенар Итаро. Мы жили в нашем доме с несколькими домочадцами, пока на нас не было совершено неожиданное и предательское нападение. Вы знаете этих людей?
Элиза посмотрела в темные глаза Иедо Годзурэ, ничего не понимая. Тот ждал. И он умирал. С такой раной в животе долго не живут.
- Знаю. Это начальник крепости на перевале, один из офицеров маршала. Но Гаорин ничего не знал о тех, кто живет в долине, когда мы с ним разговаривали вчера вечером в последний раз.
- Его надо пытать, - низким голосом сказал Исенар Итаро. - Эйдо, мы обязаны выяснить, кто их послал.
Элиза замерла в ужасе. Итаро тяжело опустился на колени рядом с умирающим и протянул свои окровавленные руки к его ране на животе.
- Нет! - закричала она.
- Женщина, отойди.
"Ты справишься со всеми трудностями, Элиза!"
- Нет, - повторила она тихо и твердо. - Как вы наивны, господин Итаро.
Мужчина поднял к ней страшное лицо с пересекающими его двумя шрамами.
- Этот человек успешно обманул маршала Гаорина, а о проницательности маршала ходят легенды. Теперь вы ждете, что умирая, под пыткой, он скажет вам правду. Да с какой стати?!
Итаро, так и не дотронувшийся до умирающего, оперся о поданную ему молодым Эйдо руку и встал.
- Я скажу, - внезапно с трудом сказал Годзуро, пристально глядя на Элизу. - Я действовал по приказу принца. Иначе я бы не предал маршала Империи. Мне было приказано уничтожить опасных преступников, обитающих в долине, в любом случае.
Он чуть прикрыл глаза. Итаро молча переглянулся со своим воспитанником. Оба заметно побледнели. Эйдо смотрел на Элизу тяжелым взглядом затравленного зверя. По ее руке скользнуло что-то холодное и липкое. Она инстинктивно подняла глаза вверх. Светло-зеленая занавеска уже не болталась в воздухе, она тяжело повисла, намокнув от крови. Это кровь капнула ей на руку.
"Ты справишься со всеми трудностями, Элиза!"
- Что там в доме?
- Вам лучше этого не знать, госпожа Гаорин.
Элиза до боли, до крови закусила губу, чтобы не упасть в обморок. К несчастью, она в этот день видела достаточно, чтобы вообразить, отчего в комнате столько крови, что ею насквозь пропиталась сорванная с окна занавеска.
Она встала на колени рядом с Годзуро.
- Вы сказали, что приказано уничтожить в любом случае. Что бы вы делали, если бы маршал проиграл сражение, и в долину проникли содзоварцы?
- Я передавал в содзоварский гарнизон сведения о передвижениях маршала... в обмен на обещание, войти в долину вместе с содзоварцами... приказ принца...ради блага Империи эти преступники... должны быть уничтожены...
- Там были и женщины, - мертвым голосом сказал Эйдо.
Одновременно кто-то позади них тяжело вздохнул. Элиза обернулась. Чуть позади нее стоял Ри Акаянарэ. В тени цветущего плодового дерева его почти не было заметно. Обученные тарды в отличие от земных лошадей приближаются практически бесшумно, когда не фыркают.
Эйдо все с тем же тяжелым взглядом рванулся к ней.
- Стоять! - негромко, но властно произнес Акаянарэ, молниеносно вскидывая руку с пистолетом.
Юноша замер, пристально глядя в глаза Ри Акаянарэ, бывшего ненамного его старше.
- Вы меня арестуете?
Акаянарэ задумался. Затем вернул пистолет в кобуру на поясе.
- У меня нет такого приказа, - спокойно ответил он. - Я Ри Акаянарэ, лейтенант артиллерии войск Его Императорского Величества, сопровождаю обоз с ранеными.
- Ри Акаянарэ? - встрепенулся Итаро, тяжело опиравшийся о стволик маленького дерева. - Я знал вашего отца. Вот почему ваше лицо, господин Акаянарэ, показалось мне знакомым. Что вы собираетесь с нами делать?
- Вы ранены, - все так же спокойно и хладнокровно ответил доверенный офицер маршала. - Мы окажем вам первую помощь и переправим в Нархасский госпиталь. Вам лучше нам подчиниться. Сейчас.
Элиза медленно пошла вокруг дома, вынимая из ранца на спине запечатанную флягу с "армейской мазью". Маленький флигель дома тлел, но не горел. Темное дерево, из которого был построен особняк, так и не поддалось огню. Но тепла было достаточно, чтобы мазь разогрелась. Элиза помешала темную массу с проваренными листьями и пошла обратно.
Спасительное шоковое состояние, наконец, окутало ее сознание. Она больше не испытывала боли, но и соображала медленно и с трудом.
Итак, она встретилась с теми людьми, которых император практически похоронил в запечатанной магически долине. Он даже не послал с Элларом Гаорином магов для битвы с содзоварцами, лишь бы никто случайно не раскрыл императорскую тайну. Но один человек все же тайну раскрыл. Принц. И тут же отдал приказ об уничтожении этих людей как злейших преступников. Что же теперь делать?
Итаро уже обнажился по пояс, Элиза щедро залила черной мазью его сильно кровящие раны.
- А теперь вам обоим нужно обработать раны на голове, - бесстрастно сообщила она.
- Отлично, - спокойно одобрил Акаянарэ. Я и сам собирался это предложить.
Итаро и его воспитанник, у которых на головах не было даже и одной царапинки на двоих, переглянулись. Но не задали ни одного лишнего вопроса. Из глаз Эйдо Каорэ ушло темное затравленное выражение, и теперь он никак не выглядел злодеем. Каждый жест и каждое слово выдавало в нем юношу, воспитанного в благородной семье. О том же говорили светлые волосы и изящные, сильные аристократические руки.
- Господин Эйдо Менорэ? - вежливо уточнил Акаянарэ. - Я правильно расслышал? Вы невнятно представились. Я мог и ошибиться.
Господин Эйдо, представившийся Элизе как Эйдо Каорэ, нечаянно взглянул на наставника.
- Вы все правильно поняли, господин Акаянарэ, - ответил тот. - Повезло же покойному маршалу с сыном. Так о чем вы хотели нас спросить?
- Как вы собираетесь хоронить ваших умерших? Думаю, нам надо спешить. И мне кажется, что вы не скоро вернетесь в долину.
Элиза посмотрела на Годзуро. Тот уже умер. Лежал, глядя остекленевшими глазами в небо.
- Мы взорвем дом, - вздохнув, ответил Эйдо Менорэ.
- Пороха у вас достаточно?
- Да. Благодарю, господин Акаянарэ.
Спустя некоторое время два тарда с двумя всадниками на каждом догнали последнюю подводу. Взрывная волна настигла их далеким грохотом и порывом ветра, когда двое раненых с перемазанными черной мазью лицами укладывались на солому в полупустой последней телеге. Господин Менорэ заметно вздрогнул и крепко сжал губы. Элиза устроилась рядом с ними. У подвод были отличные рессоры, а ей требовалось хоть немного отдохнуть.
- Я сегодня первый раз в жизни убивал, - мрачно произнес Эйдо Менорэ. В это нетрудно было поверить, глядя в его потухшие глаза.
- А я сегодня в первый раз в жизни увидела, как убивают людей.