Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 11 из 16



– Они приближаются!

– А они нас увидят с дороги? – спросила Ди.

– Не знаю, – развел руками ее муж.

Он оглянулся на луг, представляя следы «Лендровера» на снегу. Впрочем, Джек не был уверен, что они остались. Шины, вне всякого сомнения, отпечатались в мягкой земле на берегу, но он не знал, смогут ли люди в пикапах разглядеть их с такого расстояния. Двигатели их машин на мгновение затихли, а потом снова заработали.

– Идем, – сказал Джек, и они втроем побежали по мокрой траве между соснами.

«Ровер» окутывал запах горячей тормозной жидкости. Колклу увидел, что Наоми с наушниками в ушах лежит на заднем сиденье, и постучал в окно. Девочка подняла глаза, и он приложил палец к губам. Дочь кивнула.

– Я хочу найти место, откуда можно будет наблюдать за дорогой, – сказал Джек.

– Можно с тобой? – попросил Коул.

– Нет, дружочек. Мне нужно, чтобы ты остался здесь и позаботился о маме. Я буду недалеко. – Мужчина посмотрел на Ди. – Будьте готовы бежать.

Затем он быстро вернулся к реке и спрятался за валуном, доходившим ему до плеч. Снегопад усилился, с деревьев капала вода, и он чувствовал запах сосны и мокрый камень под руками. Землю уже укутало белое покрывало. Джек выглянул из-за валуна, и тут из-за деревьев появился второй пикап, который тоже поехал вдоль луга. «Здесь нет следов, не останавливайся!» – мысленно взмолился Колклу. Пикап продолжал ехать, и вскоре за ним показались третий, четвертый и пятый. Все они оказались одной модели – «Додж Рэм», и все были засыпаны снегом, если не считать капотов, подогреваемых двигателями, и салонов.

Сквозь запотевшие стекла Джек видел бледные лица сидевших внутри людей. Спрятавшись за валуном, он сел на снег и стал смотреть на секундную стрелку часов. Когда она сделала три оборота, шум двигателей полностью стих. Вновь было слышно только, как капает вода с деревьев и как стучит в груди его сердце.

Они достали походное снаряжение из багажника, и Джек, распаковав палатку, стал изучать инструкцию. У него ушел час на то, чтобы собрать шесты и понять, как крепить к ним палатку. Снег уже доходил ему до щиколоток и продолжал идти, когда Колклу наконец сумел поставить палатку на четверых человек. Они принесли из машины спальные мешки и подушки, после чего Ди и дети сняли мокрую обувь и забрались внутрь.

– Я скоро вернусь, – сказал Джек, закрывая молнию. – Нагрейте ее для меня.

Новым охотничьим ножом он вырезал большие квадраты из листов пластика, счистил снег с металлических оконных рам, высушил их рукавами рубашки и при помощи клейкой ленты заделал три окна справа и большой прямоугольник сзади, над багажником. Разглядеть что-то определенное сквозь пластик было трудно, поэтому он закрыл еще и окно со стороны Коула.

Остаток дня Джек вынимал осколки стекла, выпавшие из окна, рядом с которым сидела Наоми, застрявшие в заднем сиденье и ковриках на полу. Потом навел порядок в багажнике и проверил масло, стеклоомыватель и давление в шинах. Закончив, стал искать, что бы еще сделать – ему было необходимо занять чем-то руки и голову, чтобы не думать о том, что с ними происходило. Снегопад продолжался – Джеку даже показалось, что небо едва заметно потемнело, и он понял, что день уже начал клониться к вечеру. Тогда мужчина срезал несколько сухих сосновых веток и сложил у основания дерева – там, куда не доставал ветер, – горку коричневых иголок.

Вода в речушке оказалась ледяной. Джек выудил несколько камней размером с кулак, растянул футболку у себя на животе и сложил эти камни в образовавшийся мешок. Затем он засунул в середину костра бумагу, коричневые сосновые иголки и несколько веток, а сверху и по кругу положил ветки побольше. Последний раз он разводил костер дома в Альбукерке на прошлое Рождество и тогда схитрил – использовал брусок разжигателя, чтобы огонь быстро разгорелся.

У него дрожали руки от холода, когда он поднес зажигалку к бумаге.

Через некоторое время Джек услышал, как открывается молния палатки, и увидел Ди, которая выбралась наружу и надела мокрые туфли. Она подошла к нему и встала рядом.

– Похоже, должен наступить настоящий конец света, чтобы семья наконец отправилась в поход.

– Я просто пытаюсь развести костер, чтобы высушить хоть что-нибудь из вещей, – сказал Джек.

Из жалкой кучки почерневших веток и наполовину сгоревшей бумаги начал подниматься дымок.

– Тебя трясет от холода. Иди в палатку, поспи немного, – попросила Ди. – Я приготовила твой спальный мешок.

Джек встал и почувствовал, что у него отчаянно затекли ноги: он просидел на корточках около часа.



– Ты хочешь есть? – спросил он жену.

– Давай я буду беспокоиться по поводу еды. Иди поспи!

Джек оставил свою мокрую одежду лежать кучей у входа в палатку и забрался в спальный мешок. Он лежал, слушая, как снаружи ходит Ди и падает снег, и никак не мог согреться. Дети спали. Мужчина протянул руку и положил ее на грудь Коула. Она поднималась и опускалась. Поднималась и опускалась. Наоми устроилась по другую сторону от него у стены палатки, Джек потянулся к ней, пытаясь нащупать в темноте ее спальный мешок, и наконец коснулся спины дочери. Она тоже поднималась и опускалась.

Джек проснулся в кромешной темноте и в первый момент решил, что лежит в кровати в гостевой комнате в Альбукерке. Он сел, прислушался и не услышал дыхания своих детей. Он вообще ничего не слышал, кроме пульсации в левом ухе. Тогда Джек принялся шарить руками в темноте и обнаружил, что в спальных мешках никого нет. Мужчина чуть было не принялся звать своих родных, но вовремя одумался. Быстро надев холодную мокрую одежду, он расстегнул молнию и выбрался наружу. Снегопад прекратился, и на земле лежало снежное «одеяло» около полуфута толщиной, заскрипевшее у Джека под ногами. Сквозь заделанные пластиком окна «Ровера» он увидел внутри машины мерцающий свет, после чего открыл водительскую дверцу и забрался внутрь. Ди и дети сидели на своих местах и ели из бумажных тарелок. На центральной консоли стояла свеча.

– Пахнет вкусно, – сказал Джек.

Жена взяла с приборной доски тарелку и передала ему:

– Наверное, все уже остыло. Я не хотела тратить зря топливо.

В тарелке лежал рис с помидорами, щедро приправленный специями, и кусочки вяленого мяса. Мужчина перемешал все это и съел ложку. Он услышал звуки из наушников айпода Наоми и собрался сказать ей, чтобы она его выключила, так как надо было экономить заряд на тот момент, когда ей действительно потребуется отвлечься. Девочка забыла взять зарядку, и когда аккумулятор умрет, с музыкой будет покончено. Но Джек промолчал, решив не устраивать разборок по пустякам.

Взглянув на часы и обнаружив, что уже гораздо больше времени, чем ему казалось, он сказал:

– Вкусно. Правда, очень вкусно.

– А мне не понравилось, – заявил Коул.

– Извини, дружище. Нищим выбирать не приходится, – вздохнул Джек.

– Это в каком смысле?

– В том смысле, что сейчас у нас мало еды и мы должны быть благодарны за то, что есть.

– Мне все равно не нравится.

– Когда ты спал, мимо проехал еще один пикап, – сказала Ди мужу.

– Здесь горел свет? – насторожился тот.

– Нет, я услышала шум двигателя и успела его выключить.

Джек доел свой рис с помидорами, подумав, что вполне мог бы попросить добавки, и зная, что остальные тоже не отказались бы от второй порции. Голова у него отчаянно болела от нехватки кофеина.

– А где вода? – спросил он у Ди.

Та протянула ему бутылку, стоявшую на полу у ее ног.

Супруги уложили Наоми и Коула спать, а сами вместе перешли на другой берег речушки и зашагали по лугу. Небо расчистилось от туч, и на нем сияли похожие на кусочки льда звезды. Зазубренные пики далекой горной гряды заливал свет встающей за ними луны.