Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 43 из 52

- Конечно! Вы получите великолепную комнату и, я надеюсь, отобедаете сегодня у нас. Повар приготовит бифштекс специально по вашему вкусу.., будет и икра. А перед обедом выпьем вместе по стаканчику.

- Не возражаю!.. Скажите, Марк, не могли бы вы занять мне немного денег?

- Ну, конечно же, дорогая моя! Вот мой бумажник... Берите, сколько вам надобно!

Через пять минут Виктория входила в великолепное здание управления нефтяной компании.

Когда служитель проводил Викторию в нужный ей кабинет, Дейкин вышел из - за стола навстречу гостье и церемонно поздоровался с ней.

- Мисс... Джонс, не так ли?.. Принеси кофе, Абдулла!

Когда араб вышел, он произнес:

- Вам не следовало приходить сюда.

- Я не могла иначе, - ответила Виктория. - Мне необходимо кое - что сообщить вам прежде.., прежде, чем со мной произойдет какое - нибудь новое приключение.

- С вами что - то случилось? Что именно?

- Вы не знаете? Эдвард ничего не сказал вам?

- Насколько я могу судить, вы по - прежнему работаете в "Оливковой ветви". Никто ничего мне не говорил.

- Проклятая Катрин!

- Простите?

- Хочу сказать, что эта сволочь придумала для Эдварда какую - то сказочку, а он, как идиот, поверил ей!

Дейкин подал Виктории стул.

- Пожалуй, лучше будет, если вы расскажете все с самого начала...

Затем он добавил:

- Мне казалось, что вы предпочитаете каштановый цвет волос...

Виктория не ответила. Стук в дверь возвестил о возвращении Абдуллы. Молодой араб поставил на стол поднос с двумя чашками черного кофе, а затем вышел.

- Вот теперь я вас слушаю, - сказал Дейкин. - Можете говорить спокойно - обивка на дверях поглощает звук, а стены здесь толстые.

Виктория приступила к рассказу о своих приключениях, сумев сделать его ясным и сжатым. Закончила она, упомянув об ассоциации, возникшей у нее, когда она читала "Повесть о двух городах". Взглянув на Дейкина, она увидела в его глазах уже знакомый ей огонек.

- Следовало бы и мне почаще заглядывать в Диккенса, - проговорил он наконец.

- Стало быть, вы считаете, что я права, что сказано было, действительно, "Дефарж" и что в том платке может содержаться какое - то послание?

- Я считаю, что это первый наш серьезный успех.., и что им мы обязаны вам. Где сейчас этот платок?

- В моих вещах. Я сунула его в ящик, а потом, перебираясь в пансионат, затолкала все, что там было, в чемодан.

- Вы никому не говорили о том, что это платок Кармайкла?

- Никому - по той простой причине, что я сама совершенно забыла о нем. Чемодан я заперла, уезжая в Басру, и больше его не открывала.

- В таком случае, все в порядке. Даже если ваши вещи обыскивали... Кто станет обращать внимание на старый платок... Для этого они должны были бы заранее знать, что разыскивают, а это, по - моему, невозможно. Что ж, позаботимся о том, чтобы ваши чемоданы были доставлены... Где, кстати, вы сейчас остановились?

- В "Тио".



Дейкин одобрительно кивнул.

- Отлично!

- Вы.., вы хотите, чтобы я вернулась в "Оливковую ветвь"?

Дейкин взглянул на девушку.

- Боитесь?

Виктория вздернула подбородок.

- Нет. Если нужно, я пойду туда!

- Не вижу необходимости. Кто навел их на ваш след, я не знаю, но они явно заинтересовались вашей деятельностью. В этих условиях вы узнать все равно ничего не сможете, так что лучше переждать какое - то время в безопасном месте. - Улыбнувшись, Дейкин добавил:

- А то при нашей следующей встрече вы, чего доброго, окажетесь рыжей!

- Вот это, - воскликнула Виктория, - меня больше всего беспокоит! Понять не могу, зачем мне перекрасили волосы? У вас есть какие - то соображения на этот счет?

- Только одно и достаточно неприятное. Это могли сделать для того, чтобы потом труднее было опознать ваш труп.

- Если они собирались меня убить, то почему не сделали это сразу же?

- Крайне любопытная проблема, и мне очень хотелось бы разрешить ее.

Вам ничего не приходит в голову? Дейкин улыбнулся.

- Ничего.

- Чуть не забыла! - воскликнула внезапно Виктория. - Помните, я говорила вам, что в то утро, когда я увидела сэра Руперта на террасе, что то в его внешности показалось мне.., ну, не таким, как надо?

- Помню.

- Вы не были лично знакомы с сэром Рупертом?

- Нет, до этого я никогда не встречался с ним.

- Так я и думала. Дело в том, что сэр Руперт, прибывший в Багдад, не был настоящим сэром Рупертом.

Виктория объяснила, каким образом она пришла к этому выводу, как таинственно исчезнувший в течение нескольких часов чирей заставил ее понять, что человек, которого она видела в "Тио", не был тем, с кем она летела в самолете.

- Это много проясняет, - заметил Дейкин. - Я все не мог понять, почему Кармайкл позволил застать себя врасплох. А он просто почувствовал себя наконец в безопасности. С сэром Рупертом ему незачем было держаться начеку.., и сэр Руперт, фальшивый сэр Руперт, убил его. Кармайклу удалось только выбежать и укрыться у вас в комнате, до последней секунды прижимая к себе тот платок...

- Может быть, меня похитили, чтобы не дать рассказать вам об этом?.. Но ведь, кроме Эдварда, я никому и словом не обмолвилась...

- Думаю, что вас просто решили "изъять из обращения". Вы слишком много узнали о том, что представляет из себя "Оливковая ветвь".

- Доктор Ратбон предупредил меня... Вернее сказать, пригрозил мне. По - моему, он сообразил, что я не та, за кого себя выдаю.

- Ратбон далеко не дурак.

- Как бы то ни было, я чертовски рада, что мне не надо возвращаться к нему! Я, хоть и стараюсь это скрыть, но, на самом деле, умираю от страха... Одно плохо: если я не вернусь в "Оливковую ветвь", как же мне повидаться с Эдвардом?

Дейкин улыбнулся.

- Если Магомет не идет к горе, гора идет к Магомету. Вы напишите Эдварду записку. Сообщите, что вы в "Тио", и попросите забрать ваши вещи и привезти их в отель. Еще сегодня утром я буду у Ратбона, чтобы обсудить подробности торжества, которое он собирается на днях устроить. Мне не составит труда передать записку его секретарю, так что, будьте уверены, в руки Катрин она не попадет. А вы отправляйтесь в "Тио" и ждите. И еще одно, Виктория. Если... - Дейкин замялся.