Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 3 из 7



Человек широко развел руками.

– Везде. На охоте, когда мы едим, когда время спать.

– Эти Другие – откуда они приходят?

Кирк почувствовал тяжесть взгляда собеседника.

– Они приходят с неба? – спросил он.

– Они здесь. Вы увидите. Они придут за вами тоже, они приходят за всеми, кто как мы.

– Джим, спроси его насчет женщин, – посоветовал Мак-Кой. И тут же сам обратился к человеку:

– Эти Другие приходят и к вашим женщинам тоже?

– Женщины?

– Самки, похожие на тебя, – пояснил Кирк.

Человек пожал плечами:

– Твои слова ни о чем не говорят.

Кирк сделал еще одну попытку:

– Мы ищем… пропавшего друга.

– Если он попал сюда, он у Других.

– Отведешь нас туда, где мы можем найти их?

– Никто не ищет Других.

– А мы хотим этого. Отведи нас к ним, и мы тебя отпустим.

– Капитан! – Чехов, со включенным на полную мощность трикодером, возбужденно указывал на землю. – Здесь, прямо под нами, какой-то фундамент под поверхностью. И развалины каменной кладки! Сигналы повсюду!

– Здания?

– Без сомнения, сэр. Страшно старые и полностью заваленные. Не понимаю, как наши сенсоры их не засекли.

– Значит, здесь под нами то самое место, где живут эти Другие, – сказал Кирк. – Мистер Скотти, проверьте.

Скотти и один из охранников двинулись прочь, и тут человек, завернутый в шкуры, издал жуткий вопль:

– Не ходите! – орал он. – Не ходите!

Чехов и Мак-Кой старались его успокоить, но напрасно. Он бешено рвался из рук, вопя от ужаса.

– Отпустите его! – приказал Кирк, и они подчинились.

– Не ходите! – последнее предупреждение было почти плачем. И затем он исчез, лихорадочно вскарабкавшись по скале. Чехов произнес:

– Что могли сделать Другие, чтобы вызвать такой ужас?

– Это мы можем узнать достаточно скоро, – мрачно отозвался Мак-Кой.

– Боунс, как он сказал: что дают эти Другие? Боль и наслаждение, так?

– Странная смесь, Джим.

– А что не странно… здесь? – сказал Кирк. – Мертвый и похороненный город в ледниковый период.

– И мужчина, – подхватил Чехов, – который не понимает слова "женщины".

– Где-то здесь существует нить, которая все это связывает воедино. А сейчас хотел бы я, чтобы здесь оказался Спок и разобрался в этой связи. Не обижайтесь, Чехов, – проговорил Кирк.

Чехов отозвался нервно:

– Мне бы тоже этого хотелось, сэр.

– Похоже, ваша догадка была верной, Джим. Если здесь когда-то был город, может, миллионы лет назад…

– …Тогда они могли достичь уровня, необходимого для создания корабля вроде того, что мы видели, – кивнул Кирк.

– Капитан! Сюда, сэр. – Скотти и охранник стояли около каменного карниза, выступавшего из скалы. Под ним виднелось отверстие, достаточно большое, чтобы в него мог пролезть даже большой, нескладный, завернутый в шкуры мужчина. Оно вело в пещеру. Или комнату? Или еще куда-то.

– Я взглянул внутрь, – сказал Скотти, – там еда, капитан.

– Еда?

– И груда еще чего-то. Это похоже на тайник. Взгляните, сэр.

Помещение было площадью около двенадцати квадратных футов, и в нем должно было бы быть темно. Однако света было достаточно, чтобы рассмотреть целые груды съестного, аккуратно сложенного вдоль одной из стен. Вдоль другой лежали шкуры вместе с дубинками, металлическими ножами, инструментами и топорами.

– Склад, – определил Мак-Кой, – наших мускулистых друзей.

– Я так не думаю, Боунс.

Кирк поднял грубый металлический топор.

– Выкован и закален. Наши дикие братья так не могут. – Он вернулся ко входу в пещеру и провел пальцами по краям отверстия. Они были гладкими. Кирк медленно обошел пещеру снова, исследуя место более внимательно. И тут он заметил свет, который то разгорался, то гас. Он исходил из небольшого углубления в стене, возле которой была сложена еда. Кирк подождал. Свет стал ярче, – и из углубления вырвался луч, направленный прямо в углубление на противоположной стене.



– Скотти, Боунс! – когда они подбежали, Кирк остановил их поднятой рукой. Свет снова стал ярче, и он указал на него:

– Что вы об этом думаете?

– Быть может, это средство, чтобы держать тех диких ребят подальше от запасов еды? – предположил Скотти.

– Думаешь, мот свет может убыть? – спросил его Мак-Кой.

– Думаю, вполне.

– А может, – задумчиво сказал Кирк, – эта еда – наживка, чтобы заманить этих простаков в пещеру?

– В таком случае, луч может служить сигналом их прибытия.

– И эта пещера – ловушка!

– Она может прихлопнуть и нас, капитан, – нервно произнес Чехов.

– Да, – согласился Кирк. – Так что вы с охраной останьтесь у входа. Мы будем поддерживать с вами связь. Если мы не будем отвечать в течение пяти часов, возвращайтесь на "Энтерпрайз" и свяжитесь с командованием Звездного Флота. Ясно?

– Да, сэр.

– Тогда возвращайтесь ко входу.

– Есть, сэр.

По знаку Кирка Скотти и Мак-Кой проверили коммуникаторы. Мак-Кой вскинул на плечо трикодер, и затем все трое пересекли луч. Кирк оглянулся: позади них упали стальные створки и закрыли вход в пещеру.

– Фазеры на оглушающее действие, – скомандовал он.

Мощный гул нарушил тишину. Звук повышался, переходя в вой, и вдруг вся пещера дрогнула под их ногами и двинулась вниз, словно кабина лифта. Она плавно набирала ход, и Скотти, проверяя трикодер, сказал:

– Капитан, тот генератор энергии – мы к нему приближаемся!

– Какая мощность?

– Достаточная, чтобы сдвинуть эту планету с орбиты.

Оглушительный звон слабел.

– Естественный или искусственный, мистер Скотти?

– Я бы сказал, искусственный, сэр.

– А источник?

– Либо ядерный реактор, размером в сотню миль, либо…

– Либо что, мистер Скотти?

– Ионный генератор.

Кирк тонко улыбнулся. Ионный генератор… – это они похитили Спока. Ему пришлось подавить в себе волну ярости, но затем он решил позволить ей овладеть собой. Это поможет обострить все чувства… И это ему удалось. Дверь пещеры-лифта была настолько искусно замаскирована в стене, что лишь ему одному удалось заметить ее, прежде чем она бесшумно скользнула в сторону. Перед ними стояла юная девушка. Кирк поискал глазами и нашел усеянный кнопками браслет на ее запястье. Ее глаза сузились от удивления и страха, но прежде чем она успела прикоснуться к браслету, Кирк выстрелил из фазера. Девушка рухнула как подкошенная.

Скотти смотрел по сторонам, пока Кирк снимал браслет.

– С ней все в порядке, Боунс? – спросил он Мак-Коя, когда тот поднялся после осмотра тела девушки.

– Она у меня заговорит через минуту – если она вообще умеет говорить.

Веки девушки дрогнули. Мгновенно ее правая рука метнулась к левому запястью. Кирк помахал браслетом у ее глаз.

– Хватит с нас этих штучек, – сказал он.

Девушка вскочила на ноги, чтобы схватить браслет. Но мощные руки Мак-Коя убедили ее в бессилии и она произнесла:

– Вы не здешние. Вы не морги.

Кирк пропустил эти слова мимо ушей.

– Отведи нас к главному. Мы должны с ним поговорить.

– С ним? С каким таким ним? – удивилась девушка. – Меня зовут Лума, и я не знаю никакого Кима.

– Кто здесь главный? – раздраженно спросил Кирк. – Где тот мозг? Куда вы его поместили? Ты понимаешь меня?

– Вы не здешние. Вы не морги и не айморги. Я ничего не знаю ни о каком мозге.

– Да неужто?! У меня нет времени на всякое тупое вранье!

– Джим, она не лжет. Я проверил ее, она действительно ничего не знает. – Мак-Кой снова вскинул трикодер на плечо, а девушка, воспользовавшись моментом, рванулась к двери в конце коридора. Кирк схватил ее, когда она уже почти достигла двери, но девушка успела коснуться фотоэлемента на косяке. Кирк преградил ей путь.

– Что это за место?

– Это место? Это здесь.

– Кто ты?

– Я уже сказала – я Лума. Я айморг. Вы не айморги. Вы не морги. Я не пойму, кто вы такие.

– Ладно, – сказал Кирк. – Я вижу, у них действительно крайняя нужда в мозгах. Присмотри за ней, Скотти.