Страница 9 из 63
- Они пытались бежать, - телепатически доложил пес, - пришлось показать, кто в поле хозяин. А после того как я подрался с двумя из них, их осталось только пятеро, зато они стали очень послушными.
Убежать от Титана было нелегко, по такому бездорожью он мог нестись как гепард, с той только разницей, что он не уставал через пятьсот метров, а мог держать скорость неограниченно долго.
По моему расчету до Титсона оставалась меньше дня пути, и было бы неплохо доставить туда этих пленных, и тем самым сделать себе имя в этих новых для нас местах. Наконец девятнадцать уцелевших преступников были связаны и привязаны к одному канату, который прикрепили к вьючному седлу Росинанта. Захваченное оружие мы нагрузили на трофейных коней и отправились дальше. Теперь нашу процессию возглавлял Пит, а я ехал шагом позади пленных. Титан временами совершал легкую пробежку вдоль нашей сильно удлинившейся колонны, изредка скаля свою длинную узкую пасть, чем приводил пленных в неописуемый ужас.
Глава шестая - Титсон
Ночь прошла беспокойно. Была предпринята попытка побега. Один из разбойников сумел освободиться от пут и ползком стал удаляться от лагеря, но в тесноте наткнулся на Питера и едва его не разбудил. Наверное, эта попытка побега увенчалась бы успехом, но он свернул и решил проскользнуть мимо "спящего" и безобидного, на его взгляд, Ланселота. Ланс выдвинул манипулятор и стальным кулаком оглушил убегавшего, а точнее уползавшего пленника. После сам убегавший не мог понять, что случилось, и почему у него на затылке такая здоровая шишка.
Утром мы тронулись в путь в прежнем порядке. По нашим расчетам мы могли сегодня обедать в Титсоне. Уже на подходе к нему мы вошли в деревушку Лидсвуд. Некоторые местные жители узнали наших пленников, и из собравшейся толпы послышались крики ненависти, а следом полетели камни. Пришлось мне обратиться к этим людям и сказать, что мы доставим этих разбойников в город на суд. С большим трудом удалось успокоить разгоряченную толпу.
Сразу появились добровольцы, предлагавшие нам помощь в сопровождении пленных. Но помощь нам не требовалась. Единственное, что нам было необходимо, так это завтрак, и мы его получили в ближайшей таверне. В лавке через дорогу продали торговцу все наши военные трофеи, а когда вышли, вокруг наших пленных появилась дюжина добровольных конвоиров, которых возглавлял помощник старосты по имени Джон. Эти люди, во что бы то ни стало, хотели идти с нами.
Джон оказался толковым человеком, и мы проговорили с ним всю короткую дорогу. От него я узнал, мы находимся в королевстве Веллир, которое славиться своими ремеслами, а более всего кузнецами. Оно представляло собой часть от древнего, некогда большого королевства, которое распалось на шесть частей, и сохранило его прежнее название. Эта земля именовалась Спирсленд по имени местного лорда и являлась частью графства Эштвуд. Так же я узнал, что до столицы королевства семь дней пути, если скакать как следует. Из разговора с ним я так же почерпнул много мелких деталей, которые необходимо знать, чтобы не выглядеть странно в чужой стране.
Город показался, едва мы поднялись, на третий по счету невысокий пригорок. Эпитет большой, пожалуй, мало подходил для него. Скорее это была просто большая деревня, в которой, возможно, проживало тысяч семь человек и раз в десять больше различных животных, несомненно, полезных в хозяйстве. Но именно поэтому порывы ветра, прилетавшие к нам со стороны Титсона, трудно было спутать с благовониями.
Дорога вела к простым, но прочным деревянным воротам, вправо и влево от которых уходила не слишком крепкая стена высотой едва ли больше трех с половиной метров. Всего шесть частично разрушенных башен усиливали это не надежное укрепление. Как историк я знал, что замки со стенами впятеро выше умудрялись взять штурмом за два-три часа.
Тем не менее, лучники дежурили у ворот, на стенах и башнях. Город находился в небольшой долине, треугольным уступом уходившей в высокие неприступные скалы, которые и служили ему остальными стенами. Так что рукотворная стена охраняла только одну из трех сторон треугольника, образовавшего город.
К этому времени я уже знал от Джона, что местный лорд живет в своем замке ниже по течению реки, а тут власть представляет сотник по имени мастер Грэг Тяжелая рука, что принимает он на площади, возле казарм, там же разбирает дела и решает, что делать с виновными. Так как размеры Титсона были не велики, то все мы скоро оказались на центральной площади, которая по совместительству играла роль и плаца, и рынка. Джон ненадолго исчез и явился с человеком богатырского роста, которому он доставал едва до плеча. Это и был сотник, во всяком случае, я бы не усомнился, что прозвище свое он носит заслуженно - руки его соответствовали его размерам.
- Приветствую тебя, сотник, - обратился я к нему, - я странствующий рыцарь сэр Бенджамин Морли. Это мой племянник сэр Питер Морли. А эти люди напали на нас у переправы через реку, где мы и взяли их в плен.
- Я командую здешней стражей, - отвечал нам великан, - решаю малые дела, а с большими отправляю к барону Бриту Спирсу, он владелец окрестных земель и замка Спиртсвил. Меня зовут мастер Грэг, а прозывают Тяжелая рука. И он поднял вверх свою могучую руку. Разбойников этих лорд приказал изловить, и награда за них полагается по серебряной кроне за голову. Так что здесь у вас на девятнадцать серебряных монет.
Писарь, присевший рядом с ним за низенький каменный столик, прилежно макал гусиное перо в чернильницу и записывал наши имена, потом обстоятельства по делу о разбойниках и награде. Я оглядел Грэга. Примерно пятьдесят лет, на голову выше меня, с первыми признаками седины в темных волосах. Крупные черты его лица выдавали добродушие. Одет он был в простые кожаные штаны и куртку, по верх которой носил простой, но крепкий колотырь*.
- А скажите, уважаемые сэры, много ли было этих разбойников, и много ли их спаслось?
- Было их около тридцати, и все кто там был либо убиты, либо стоят здесь. А еще было там четверо верховых, и командовал ими такой крепкий бородач лет сорока. Так он там лежит, наш пес его загрыз.
При этих словах все присутствующие повернули головы и с уважением посмотрели на Титана.
- Это был Джо-рвач, и было с ним около тридцати человек, по словам тех, кого он грабил. А в таком случае, господа, вам положена награда за полный разгром разбойничьей шайки и за поимку главаря - сто монет серебром. И благодарность от всех жителей, которых разбойники сильно донимать стали. - Писарь закончил писать и отсчитал нам деньги.
- Это долг каждого честного рыцаря, - ответил я, - и мы вам искренне благодарны за награду. Впрочем, по правде говоря, у нас не было другого выхода - наша честь не позволяет платить таким мерзавцам.
- Чего же еще ждать от настоящего благородного воина! У нас тут приграничье: с одной стороны за горными перевалами живут дикие племена, которые время от времени беспокоят нас набегами. Хорошо, хоть, на одном из двух перевалов, на том, который ближе к нам и дорога к нему удобнее, стоит башня Звездочета, а он настроен серьезно и никого не пропускает.
С другой стороны гор в трех днях пути другое государство - Канада, и трудно сказать в каком состоянии мы с ним находимся. Есть туда дорога прямо на север от Титсона, тоже через перевал, но охранять его некому. Когда-то это было одно королевство. Теперь это - условная граница, а так как у канадцев королевство больше нашего, то и людей больше, а значит того и гляди они захватят наши земли по эту сторону перевала, что совсем не трудно: места там безлюдные.
А теперь, господа, прошу со мной отобедать. А то до столицы путь не близкий, и свежие люди заезжают к нам не часто, а с этой стороны вы, наверное, первые года за два. Так что буду рад беседе, новостям и рассказу как вы с этими, - он кивнул в сторону разбойников, - справились.
Не было причины ему отказывать, и я согласился. До обеда было еще порядком времени, и мы отправились искать ночлег.