Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 43 из 78

- Да, из Псерка.

- А как они это делают?

Капитан взглянул на собеседницу с удивлением и жалостью, как на полоумную. Пассажирка смутилась и пустилась в объяснение:

- Вы привозите товары на Маракану, куда приходят Дети Рыси. А где происходит обмен у купцов из Псерка?

Капитан хмыкнул, стараясь вспомнить все, что ему известно по этому поводу, ещё не понимая, зачем это понадобилось настырной девчонке.

- Наверное, так же, - наконец, пожал он плечами и не удержался от вопроса. - А зачем вам это нужно?

- Я хочу знать, нет ли где на побережье страны гантов какого-нибудь крупного селения, - ответила девушка. - Где можно встретить купцов из городов Западного побережья.

- Если и есть, - задумчиво проговорил капитан, всё ещё не понимая, что же задумала его собеседница. - То ближе к югу. А дикари заставляют нас возвращаться на север.

- На самом деле им некуда возвращаться, - негромко сказала Ника.

- Как это понимать? - не на шутку удивился мореход.

Выслушав рассказ девушки о её разговоре с вожаком варваров, он потёр ладонью заросший подбородок.

- Вы хотите уговорить их перебраться на юг?

- Да, - кивнула пассажирка. - Тогда и нам не придётся терять время. Мы окажемся ближе к Канакерну. А если встретим купцов из других городов, попробуем нанять ещё матросов.

- Не получится, - авторитетно заявил Картен. - Дикари, как звери, привязаны к своей норе. Они не будут путешествовать, даже если жизнь на новом месте лучше, чем в их чёрных лесах.

- Но они же ушли из своего селения, - напомнила собеседница. - Которое, судя по всему, сожгли.

Уже не удивляясь её глупости, мужчина равнодушно пожал плечами.

- Я попробую уговорить Орри, - продолжала девушка. - Женщины его слушаются. Но мне надо знать, куда его приглашать. Понимаете?

- Конечно, госпожа Юлиса, - рассмеялся мореход. - Только я никогда не плавал в этих водах, и никто из моих знакомых здесь тоже не бывал.

- Жаль, - она встала.

Капитан на миг задумался. Затея, разумеется, глупая. Но пусть себе болтает с волосатым дикарём, чтобы тот поменьше обращал внимания на моряков. А ему надо окончательно поправиться, усыпить бдительность врага и вернуть себе корабль. Даже если для этого придётся перерезать всех варваров, не взирая на пол и возраст.

Да, сам он тут не ходил, и хороших карт здешних берегов у него тоже нет. Но зато есть два свитка с полным текстом: "Правдивых записок Эдриса Ксарка сантийского о необыкновенных вещах, случившихся с ним во время путешествия на север до самых границ царства Такеры". Наряду со стихами Картен любил и их почитывать на досуге.

- Подожди! - окликнул он девушку. - Я попробую посмотреть в записях. Только они остались в каюте.

- Пойдём к Орри, - предложила Ника. - Думаю, в такой мелочи он не откажет.

Главарь варваров что-то обсуждал с женщинами, стоя возле застывшего у рулевого весла Крека Палпина. Одна их них заметила поднимавшегося на корму Картена с пассажиркой, и дикари прекратили разговор, обернувшись к пришельцам.

- Вам что-то нужно?

- Да, Орри, - кивнула девушка. - Чтобы точнее узнать, когда корабль прибудет на место, капитану необходимо изучить мудрые свитки.

Ника выжидательно посмотрела на морехода.

- Они в маленьком ящике у стены напротив входа, - процедил тот сквозь зубы, испытывая страшное унижение. Ему, цивилизованному человеку, капитану, городскому советнику Канакерна, приходится просить у волосатого варвара разрешения взять на своём корабле из своей каюты свою вещь!

Очень скоро один из подростков, всегда болтавшихся возле вождя, принёс знакомую шкатулку с резным изображением обнажённых нимф на крышке.





- Это? - спросил Орри, внимательно разглядывая картинку с тщательно проработанными деталями.

- Да, - мрачно кивнул Картен, протягивая руку.

По знаку вождя парнишка с явной неохотой подал ларец мореходу. Стоявшие рядом женщины презрительно скривились, а одна даже плюнула за борт.

Не желая терпеть общество варваров дольше, чем это необходимо, купец торопливо спустился с палубы, мрачно хмыкнув: "Что вы понимаете в красоте, глупые, грязные коровы!". Отыскав нужный свиток, он углубился в чтение, желая не столько помочь внучке сенатора с её бессмысленной затеей, сколько хотя бы немного отвлечься от навалившихся неприятностей, наслаждаясь цветистыми оборотами речи Эдриса сантийского.

Пока здоровые матросы и бывшие пленницы ворочали вёслами, капитан сидел на ворохе шкур, с удовольствием вглядываясь в ровные строчки букв, чётко выписанных умелой рукой писца. Он неплохо знал содержание "записок". Автор в основном описывал города Западного побережья, основанные выходцами из Империи и соседних стран. Тем не менее, мореход отыскал короткое упоминание о версах. Народе, яко бы родственном гантам, но гораздо более развитом, благодаря тому, что проживал дальше от царства Такеры и ближе к центрам цивилизации. По словам Эдриса, у венсов уже имеется свой верховный правитель, столица которого расположена где-то на берегу Ирисфена. Именно туда ходят купцы из Псерка для обмена товаров на меха, кожи, рожь, мед, воск и речной жемчуг.

Отыскав в сундучке карту премудрого Канут Скопена, мореход не без труда нашёл на ней устье нужной реки. Вот только никакого селения там не оказалось. Синяя полоса упиралась в нарисованные деревья с волосатыми людьми под ними. Правда, карта была очень старой, ей пользовался ещё дед Картена Мерка.

Поздно вечером он сполна рассчитался за своё унижение. Первым делом капитан согнал с кормы всех варваров, кроме вождя, чтобы не мешали. Ганты отнеслись к предстоящему измерению высоты Северного кола, как с какому-то волшебству, и беспрекословно подчинились. Потом долго возился с посохом, тщательно и неторопливо проверил вычисления, сверялся с картой. И только тогда, когда женщины, потеряв терпение, стали кричать от ярости, брюзгливо объявил:

- Мы возвращаемся на север. Туда, куда вам надо.

Выслушав перевод от своего предводителя, дикарки пришли в восторг.

Настырная дочь Лация Юлиса Агилиса не ограничилась пересказом купца, а, несмотря на темноту, сама прочитала нужную часть свитка, поднеся папирус к глазам и щурясь от напряжения.

- Если бы мы не повернули назад, - проговорил Картен. - То через пару дней подошли бы к Ирисфену.

Поблагодарив, девушка ушла на корму, провожаемая неприязненными взглядами моряков. А к капитану подсел Крек Палпин.

- Гангин и Мулмин готовы драться, хозяин.

- Оружие отыскали? - вполголоса поинтересовался купец.

- Да, хозяин, - хищно усмехнулся собеседник. - Два ножа. На первое время хватит.

Мореход задумался. В глубине души он понимал, что попытка вернуть корабль может стоить жизни многим матросам, да и ему тоже. Но сознание того, что его победили не просто рабы - варвары, а женщины, существа изначально более слабые, глупые и ущербные, вызывало у канакернского купца приступы стыда и злости.

- Только госпоже ничего не говори, - проворчал капитан. - А то ещё проболтается ненароком.

- Понял, хозяин, - кивнул собеседник.

Когда остатки экипажа заснули, завернувшись в шкуры, он стал различать обрывки доносившегося с кормы разговора.

Внучка сенатора убеждала главаря варваров в необходимости переселения на новые места.

- В лесу вы пропадёте. В шалаше зиму не переживёшь.

Гант что-то тихо ответил.

- А ты сможешь? - насмешливо проговорила девушка. - Мне приходилось топором махать. Это совсем не женская работа. Кто будет деревья валить? Мужчин у вас... мало.

Видимо, вожак перевёл эти слова соплеменницам, потому что после короткой паузы поднялся многоголосый женский гвалт. Привлечённые им, на корму стали подниматься другие дикарки.

С трудом восстановив тишину, Орри заговорил.

Картен принялся жадно вслушиваться, но смог разобрать только отдельные слова. Проклятый варвар словно нарочно бубнил себе под нос.

- Но вы же не знаете, остались ли там какие-нибудь люди?! - не выдержав, вскричала Ника. - Вдруг в Иекелле, вообще, все умерли?!