Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 62 из 87

<p>

И вскоре ему придется прощаться со всеми друзьями.</p>

<p>

Сабуро был прав. Вот и конец пути, во многих смыслах.</p>

<p>

- Пора идти, - сообщила Акико, привязывая сумки к седлу.</p>

<p>

Джек встал. Но ноги отказывались двигаться. Ему опасно было оставаться в Японии, на него давила необходимость найти сестру, но он не хотел покидать их.</p>

<p>

Рядом с его ухом звякнули металлические кольца. Йори улыбнулся ему, сжимая посох в руке.</p>

<p>

- Когда взбираешься на гору, пересечь вершину сложнее всего, - сказал он, чувствуя борьбу в сердце Джека. – Никогда не знаешь, хватит ли сил, чтобы закончить начатое. Как и не знаешь, что увидишь, оказавшись на вершине. Но знай, что друзья всегда будут с тобой.</p>

<p>

Йори трижды стукнул посохом о землю, подчеркивая свои слова, металлические кольца позвякивали, маня Джека. Мудрые слова друга взбодрили Джека, он понял, что если остановится, то предаст друзей, бросит сестренку. Этого он сделать не мог.</p>

<p>

Ноги двигались друг за другом, Джек направился к дороге вместе с Йори. Сабуро и Миюки замыкали строй, Акико и Бенкей вели их вперед. Они почти не говорили, пока шли на запад по покрытым лесам холмам полуострова Шимабара. Все чувствовали, что конец близок.</p>

<p>

Поглощенный мыслями, Джек все же заметил, что Миюки насторожена, ее глаза постоянно вглядываются в деревья. Акико держалась за перья стрел, готовая выхватить их из колчана, тревожно озираясь. Сабуро не убирал руки с ножен. Даже Бенкей вел себя тише обычного.</p>

<p>

 Они повернули, Акико вскинула руку, безмолвно показывая, чтобы все остановились. Фигура в плаще сидела на камне. Голова человека была склонена и закрыта капюшоном. Он опирался на посох, не шевелясь, словно статуя. На дороге так рано утром никого не было, и его присутствие настораживало.</p>

<p>

 </p>

<p>

 </p>

<p>

50</p>

<p>

НАЖИВКА</p>

<p>

 </p>

<p>

- Один из ронинов Казуки? – прошептал Джек, они пятились, чтобы загадочный человек их не заметил.</p>

<p>

- Возможно, - едва слышно ответила Акико.</p>

<p>

- Отходим и найдем безопасный путь через лес, - сказала Миюки, вглядываясь в деревья вокруг.</p>

<p>

- Это лишь один ронин! – сказал Бенкей.</p>

<p>

- Тогда почему бы тебе не поговорить с ним? – предложил Сабуро.</p>

<p>

- Мне? – встревожился Бенкей. – А нет никого посильнее?</p>





<p>

- Не говори, что Великий Бенкей боится, - фыркнул Сабуро.</p>

<p>

- Конечно, нет. Просто моя жизнь важнее ваших!</p>

<p>

- Тогда ты будешь осторожнее, чем Сабуро, - сказала Миюки, у нее закончилось терпение. – Иди и узнай, ронин он или нет. Если он тебя узнает, мы поймем.</p>

<p>

- Да вы меня наживкой используете!</p>

<p>

- Я тебя прикрою, - ответила Акико, вытащив стрелу из колчана.</p>

<p>

- И возьми один из моих мечей, - добавил Сабуро, вручая Бенкею вакидзаси. – На всякий случай.</p>

<p>

Бенкей с неохотой принял вакидзаси и сунул его за оби.</p>

<p>

- Не так, - исправил Сабуро, поворачивая сая, чтобы лезвие не порезало мальчика. – И поосторожнее с оружием.</p>

<p>

- Отличный совет, о великий сенсей! – ответил Бенкей с сарказмом, поклонившись, взмахнув рукой. Джек хотел продумать план, но Сабуро уже отослал Бенкея.</p>

<p>

Бенкей, приблизившись к неподвижной фигуре, нервно окликнул:</p>

<p>

- Доброе утро… вы ронин?</p>

<p>

Ответа не последовало.</p>

<p>

- Вы меня узнаете? Нет, вы, конечно, не должны… - быстро добавил Бенкей. Он осторожно шагнул вперед и поклонился, чтобы заглянуть под капюшон. Он обернулся и прошептал. – Все хорошо. Он спит!</p>

<p>

А фигура вдруг ожила, громко ворча. Бенкей, запаниковав, выхватил меч Сабуро. Он сделал это так быстро, никуда не целясь оружием, что лезвие разрезало посох мужчины пополам.</p>

<p>

- Нет! – закричала фигура, падая к ногам Бенкея. – Не убивайте!</p>

<p>

Капюшон сполз, открывая их взглядам мужчину среднего возраста, с тонкими волосами и длинными усами. Он потрясенно моргал, глядя на врага в разноцветной одежде.</p>

<p>

- Кто вы? – осведомился Бенкей, в панике к нему вернулась напускная смелость.</p>

<p>

- Я просто продаю масло для ламп, - ответил спешно мужчина, указывая на обрамленный бамбуком груз – огромный глиняный кувшин с пробкой.</p>

<p>

Бенкей присвистнул.</p>

<p>

- Я бы не смог такое нести!</p>