Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 64 из 78

- А новое дело? Пропавший парень кому-нибудь что-нибудь говорил?

Когда я снова повернулась, Диби опустил голову.

- Он сказал матери, что хочет поговорить с Рейесом. Узнал, что Рейес купил бар, и хотел туда заскочить. Это было на прошлой неделе.

- Ну и что? Он приезжает в бар, и Рейес уговаривает его написать записку, чтобы потом похитить? Между прочим, я ни разу не слышала от Рейеса слово «славный». Это на случай, если вы все еще ведете расследование.

Я пулей выскочила из кабинета. Увидеться с Рейесом мне явно не позволят, а значит, вместо того чтобы попусту тратить время, лучше как можно скорее позвонить адвокату. За мной на улицу вышел дядя Боб, и его тут же завалили вопросами репортеры.

- Детектив! Детектив! Вы снова пытаетесь обвинить Рейеса Фэрроу в преступлении, которого он не совершал?

Я остановилась и заметила в толпе Сильвию Старр. Класс.

- Идет ли речь о новом судебном процессе? – спросила она.

Я закатила глаза. Сама я бы не доводила дело до суда, но Рейес имел на это полное право. И мне начинало казаться, что это не такая уж плохая идея. Может быть, если он отсудит у властей несколько миллионов, они перестанут таскать его по допросам, как только взбредет в голову.

Диби шел за мной до самой Развалюхи, а потом схватил за руку и, развернув лицом к себе, тихо проговорил:

 - Я не думаю, что он виновен, милая, но ты должна понимать: я не могу не обращать внимания на улики, которые суют мне под нос.

- Ну конечно, - сказала я, вырываясь из его пальцев. – Вот только, когда ты в последний раз считал его невиновным, он сел на десять лет за то, чего не делал.

Я залезла в Развалюху и со всей дури захлопнула дверь.

- Если тебе станет легче, - сквозь окно продолжал Диби, - ты была права по поводу тела, которое украли с кладбища. Мы обыскали дом старшего смотрителя и в шкафу в гостевой комнате нашли труп недавно умершей молодой женщины.

- Честно говоря, не становится, - отозвалась я, и Ош тронулся с места.

Не мешкая, я набрала Куки и, едва та взяла трубку, сказала:

- Мне надо знать имена всех присяжных.

Когда я появилась в офисе, Куки раздобыла не только список имен, но и свежие фотографии почти всех присяжных из архива Службы регистрации транспорта.

- Мне очень-очень жаль, солнышко, - вздохнула Кук, бросившись меня обнимать, едва я переступила порог.

- Спасибо, Кук. Что-нибудь узнала?

- Я все еще работаю над фотографиями, зато нашла вот это.

Она показала статью о суде, которую мы раньше не видели. Судя по дате, статью написали через год с лишним после вынесения Рейесу приговора.

Куки показала на отдельный абзац:

- Вот смотри. Одна из присяжных утверждала, что остальные ее запугивали и вынуждали признать Рейеса виновным, хотя сама она в это не верила. А дальше она говорит… вот, - Кук показала на другой абзац. – Говорит, присяжные над ней насмехались, а один и вовсе обозвал влюбленной идиоткой. Мало того, во время заседания присяжных она получала записки с угрозами, и кто-то велел ей угомониться, чтобы все поскорее пошли по домам. Сказал, что даже его тупой сын понимает, что Рейес виновен. Ей пришлось изменить свой голос и, вопреки собственным убеждениям, отправить Рейеса в тюрьму. – Куки отошла в сторону, чтобы я могла сама просмотреть статью. – Судя по тому, как написана статья, эта женщина была в бешенстве. Похоже, она настаивала на расследовании, но так ничего и не добилась.

- Как ее звали?

Кук просмотрела свой список имен:

- Сандра Рэммар. Но ты еще самого интересного не видела.

Я повернулась к подруге. Было почти страшно надеяться, что ей удалось узнать нечто такое, что убедит копов в невиновности Рейеса. Она придвинула ко мне фотографию Сандры Рэммар со времен суда.

- Никого не напоминает?

Я схватила снимок со стола.

- Боже мой, Куки! Ты просто чудо!

- Согласна на все сто.

Я подпрыгнула и крепко обняла подругу, а потом вдруг вспомнила, что совсем забыла про Оша, который стоял рядом и изучал находки Куки.

- Это, часом, не барышня из новостей?

Я усмехнулась:

- Она самая.

- Она сменила имя, - сказала я в трубку, пытаясь убедить капитана хотя бы прислушаться ко мне. – Она была присяжной.

Диби я пыталась дозвониться раз сто, но он не брал трубку. Или я его достала, или он участвовал в пресс-конференции.

- О ком, простите, речь? – спросил капитан. На заднем фоне было так шумно, что он едва меня слышал.

- О Сандре Рэммар.

- Сандра Рэммар, - передал он кому-то. Надеюсь, этот человек уже начал копать.





- Она сменила имя на Сильвию Старр. И прямо сейчас она в участке.

- Репортер из новостей?

- Да-да, она. Я думаю, все это ее рук дело, но у меня нет времени искать доказательства. Последний похищенный был еще жив, значит, она не убила его сразу не просто так. Скорее всего держала в каком-то замкнутом пространстве, где он в итоге задохнулся. По крайней мере я так думаю. Иначе как еще объяснить, что он умер не сразу?

- Может быть, она раздумывала. Или отравила его, и яду нужно было время.

- Тоже вариант. Я еду к ней домой.

- Дэвидсон, не делайте того, о чем можете пожалеть в зале суда.

- Капитан, я прошу только передать все это моему дяде. Скажите ему, пусть подъедет к дому номер 2525 на Венис-авеню. Это на северо-востоке, сразу за проспектом Вайоминг.

- В дом без ордера вам нельзя.

- Я в курсе, - оскорбилась я. – И вообще я просто помешана на ордерах. Но если этот парень до сих пор жив, нам надо как можно скорее его найти.

- Кстати, вы не знаете, куда запропастился ваш дядя? – неожиданно спросил капитан Экерт. – Я думал, он уехал с вами.

- Нет, - ответила я, медленно катясь по Венис в поисках нужного дома.

- Нашли, - сказал Ош и показал куда-то вперед.

- Зачем ему уезжать со мной? Разве он не участвует в пресс-конференции?

- Я как раз здесь. Собираюсь сделать заявление.

Я притормозила.

- Капитан, прошу вас, ничего не говорите о Рейесе.

- Я и не собирался, Дэвидсон. Тем более официально он не под арестом.

- До этого не дойдет. Спасибо.

- Позвоните, когда что-нибудь узнаете. И не вламывайтесь. Мне ваш дядя и так спуску не дает.

- Правда? – удивилась я.

- Чуть в угол не поставил, когда я сказал ему вызвать Фэрроу на допрос.

Обида, которая до сих пор меня жгла, немножко поутихла.

- Рада слышать. Он знает Рейеса, капитан, а мой жених никакого отношения к происходящему не имеет.

- Докажите, - буркнул напоследок капитан и повесил трубку.

Как будто это хоть когда-нибудь было для меня проблемой.

- Если грянет зомби-апокалипсис, я сразу двину за припасами в этот район, - сказала я Ошу.

Дома здесь были потрясающими. С крышами из испанской черепицы и огромными прилегающими участками, на которые из окон наверняка открывался великолепный вид.

Мы проехали по подъездной дорожке и, зная, что Сильвия торчит в участке, сразу направились к дому. Ош влез по кирпичной стене и открыл мне ворота.

- А знаешь, - сказал он, - стекло в двери разбито.

Я кивнула, глядя на нетронутое стекло.

- Прямо-таки вдребезги.

Обернув локоть футболкой, Ош разбил окошко.

- Сейчас наверняка сработает сигнализация.

- На это и рассчитываю, - подмигнул он, сунул руку в окно и открыл дверь.

Само собой, тут же завопила сигнализация.

- В такие райончики копы приезжают мигом.

- Ладно. Но, когда они появятся, я сама с ними поговорю.

- С чего вдруг? Это же я видел, как в дом заходит грабитель в лыжной маске с пушкой в руках.

- А я о чем? У него точно был «Узи». Будешь говорить с копами, фразы строй коротко и ясно.

Итак, копы приедут и обшарят здесь каждый уголок, а мы будем как бы ни при чем.